Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Il transito di un cittadino di uno Stato terzo può essere rifiutato:

a)
se la persona interessata rischia nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito di essere torturata o di subire un trattamento o una condanna crudeli, inumani o degradanti, di essere condannata a morte o se la sua vita o la sua libertà è minacciata a causa della sua razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;
b)
se la persona interessata rischia nello Stato di destinazione o in uno Stato di transito di essere accusato o condannato;
c)
per motivi inerenti alla sanità pubblica, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali della Parte contraente richiesta.

Art. 9

Le transit d’un ressortissant d’Etat tiers peut être refusé:

a)
si l’étranger, dans l’Etat de destination ou dans un autre Etat de transit, court le risque d’être torturé ou de subir des traitements cruels, inhumains ou dégradants, des sanctions ou la peine de mort, ou si sa vie ou sa liberté est menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques;
b)
si l’étranger encourt des poursuites ou des sanctions pénales sur le territoire de la Partie contractante requise, dans un autre Etat de transit ou dans l’Etat de destination;
c)
pour des motifs de santé publique, de sécurité intérieure, d’ordre public ou d’autre intérêt national de la Partie contractante requise.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.