(1) Il presente Accordo deve essere ratificato. L’Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo allo scambio dei rispettivi strumenti di ratifica.
(2) Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in ogni momento per via diplomatica mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. La denuncia del presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla consegna della notificazione all’altra Parte contraente.
(1) Le présent Accord doit être ratifié. Il entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant l’échange des instruments de ratification.
(2) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chaque Partie contractante peut le dénoncer à tout moment par une notification écrite adressée à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique. La dénonciation prend effet le premier jour du deuxième mois suivant la remise de la notification de dénonciation à l’autre Partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.