Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.121 Accordo di cooperazione del 4 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista dello Sri Lanka in materia di migrazione (con allegati)

0.142.117.121 Accord de coopération du 4 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République démocratique socialiste du Sri Lanka en matière de migration (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Cooperazione e assistenza tecnica per la gestione della migrazione

Nei limiti previsti dalla legislazione nazionale delle Parti contraenti, queste ultime cercano di:

a)
promuovere e agevolare il ritorno volontario delle persone nel Paese d’origine;
b)
cooperare in vista della reintegrazione durevole delle persone che tornano nel Paese d’origine;
c)
scambiarsi informazioni riguardo a tutti gli aspetti rilevanti della migrazione tra i due Paesi;
d)
individuare programmi e progetti per promuovere e agevolare la migrazione a favore dello sviluppo e per lottare contro la tratta di esseri umani, il traffico di migranti e la criminalità transnazionale organizzata;
e)
provvedere a migliorare la capacità dei sistemi nazionali di gestione della migrazione grazie a un’assistenza giuridica e tecnica.

Art. 14 Coopération et assistance techniques dans la gestion de la migration

Les Parties contractantes s’efforcent, dans les limites permises par leur législation nationale:

a)
d’encourager et de faciliter le retour volontaire des personnes dans leur pays d’origine;
b)
de coopérer à la réintégration durable des personnes qui retournent dans leur pays d’origine;
c)
de s’échanger des informations sur tous les aspects pertinents concernant la migration entre les deux pays;
d)
d’identifier les programmes et les projets propres à encourager et à faciliter la migration favorable au développement ainsi qu’à lutter contre le trafic et la traite des êtres humains, de même que la criminalité transnationale organisée;
e)
d’œuvrer à l’amélioration de la capacité des systèmes nationaux de gestion de la migration par une assistance aussi bien légale que technique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.