0.142.116.639 Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)
0.142.116.639 Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)
Art. 12
1. Le domande di transito in seguito a un allontanamento o a un rifiuto d’entrata possono essere respinte segnatamente:
- a)
- se nel Paese di destinazione o in un altro Paese di transito, il cittadino dello Stato terzo o l’apolide rischia di essere torturato, maltrattato o perseguitato per motivi di razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le sue opinioni politiche;
- b)
- per motivi attinenti alla sanità pubblica, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali della Parte contraente richiesta.
2. Il cittadino dello Stato terzo o l’apolide in transito devono essere ricondotti nel territorio della Parte contraente richiedente, se le circostanze di cui al paragrafo 1 vengono alla luce successivamente.
Art. 12
1. Le transit pour éloignement ou consécutif à un refus d’entrée peut être refusé notamment dans les cas suivants:
- a)
- lorsqu’un citoyen d’un Etat tiers ou un apatride risque d’être torturé, maltraité ou persécuté dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;
- b)
- pour des motifs de santé publique, de sécurité intérieure, d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de la Partie contractante requise.
2. Tout citoyen d’un Etat tiers ou apatride en transit peut être renvoyé à la Partie contractante requérante si les faits mentionnés à l’al. 1 ont été découverts ultérieurement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.