Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti

0.142.116.147 Arrangement du 28 juin 1984 réglant l'échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

a)
Il numero degli stagisti ammissibili in ognuno dei due Stati nel primo anno civile seguente l’entrata in vigore dell’accordo sarà fissato di comune intesa. Per il secondo anno e seguenti, il contingente per ciascun Paese non dovrà eccedere il numero di 20. Gli stagisti già insediati nel Paese il 1° gennaio non vanno inclusi nel contingente annuale.
b)
Il contingente annuale potrà essere pienamente utilizzato, prescindendo dalla durata delle autorizzazioni accordate l’anno innanzi. Qualora il contingente non venisse esaurito, nel corso dell’anno, dagli stagisti di uno dei due Paesi, questo Paese non potrà ridurre il numero delle sue autorizzazioni per stagisti dell’altro, né riportare sull’anno seguente il saldo inutilizzato.
c)
Il contingente potrà essere ridotto al fine d’equilibrare il numero delle domande di stage accordate in ciascuno dei due Paesi, a condizione che la proposta sia presentata prima del 1° luglio. Il contingente così ridotto sarà applicabile a partire dall’anno successivo. Il contingente potrà venir modificato per altri motivi, a condizione però che la modifica sia accettata dalle due Parti prima del 1° luglio. Il nuovo contingente sarà applicabile dall’anno successivo.

Art. 9

a)
Le nombre des stagiaires pouvant être admis dans chacun des deux Etats durant la première année civile qui suit l’entrée en vigueur de l’arrangement sera fixé d’un commun accord. Pour la deuxième année et pour celles qui suivent, le contingent accordé pour chaque pays ne doit pas dépasser le nombre de 20. Les stagiaires qui se trouvent déjà le 1er janvier dans le pays‑hôte ne seront pas imputés sur le contingent de l’année en question.
b)
Le contingent annuel pourra être pleinement utilisé, sans tenir compte de la durée des autorisations accordées durant l’année précédente. Si le contingent prévu n’est pas épuisé au cours d’une année par les stagiaires de l’un des deux Etats, l’Etat concerné ne peut pas réduire le nombre des autorisations réservées aux stagiaires de l’autre Etat, ni reporter sur l’année suivante le solde inutilisé de son propre contingent.
c)
Le contingent pourra être réduit afin d’équilibrer le nombre des demandes de stagiaires accordées dans chacun des deux pays, pour autant que la proposition soit faite avant le 1er juillet. Le contingent ainsi réduit sera applicable à partir de l’année suivante. Les deux Etats pourront modifier le contingent pour d’autres raisons, à condition toutefois qu’une telle modification soit acceptée par les deux parties avant le 1er juillet. Le contingent nouvellement fixé sera applicable dès la nouvelle année.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.