0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
0.142.116.147 Arrangement du 28 juin 1984 réglant l'échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
Art. 10
- a)
- Chiunque desideri ricevere un’autorizzazione di stage deve presentare domanda presso l’autorità del proprio Paese di cui all’articolo 11. Unitamente alla domanda deve presentare tutti i documenti richiesti, indicando il nome e l’indirizzo del datore di lavoro del Paese ospite (se ne è a conoscenza) e fornendo precisazioni sull’attività prevista.
- b)
- Detta autorità deciderà se inoltrare la domanda all’autorità parallela competente dell’altro Paese, dopo aver considerato lo stato del contingente annuale, il riparto fra le diverse professioni e altri criteri importanti quali le conoscenze linguistiche.
- c)
- Qualora lo stagista non sia riuscito a trovare un datore di lavoro nel Paese ospite, le autorità del suo Paese domanderanno alle autorità dell’ altro di collaborare nella ricerca di un impiego.
Art. 10
- a)
- Les personnes désirant recevoir une autorisation pour stagiaire devront en faire la demande auprès des autorités de leur pays d’origine citées à l’art. 11. De surcroît, elles devront joindre à leur demande tous les documents requis, indiquer en particulier le nom et l’adresse de l’employeur du pays‑hôte (pour autant qu’elles le sachent) et donner des précisions au sujet de l’activité prévue.
- b)
- Les autorités du pays d’origine décideront si la demande peut être transmise aux autorités compétentes de l’autre pays. Pour ce faire, elles devront tenir compte du contingent annuel, de la répartition des autorisations dans les différentes catégories de professions, ainsi que d’autres critères importants pour participer à l’échange, telles les connaissances linguistiques.
- c)
- Si le stagiaire n’est pas parvenu, par ses propres moyens, à trouver un employeur dans le pays‑hôte, les autorités du pays d’origine demanderont aux autorités du pays‑hôte d’aider à trouver un emploi.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.