Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.739 Accordo del 4 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione)

0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Documenti comprovanti la cittadinanza

Ai fini dell’applicazione dell’Accordo, la cittadinanza è considerata comprovata se sono prodotti i seguenti documenti:

a)
se lo Stato richiesto è la Confederazione Svizzera:
passaporti svizzeri di qualsiasi tipo,
carte d’identità nazionali;
b)
se lo Stato richiesto è il Montenegro:
documenti di viaggio di qualsiasi tipo rilasciati dopo il 5 maggio 2008,
carte d’identità nazionali rilasciate dopo il 5 maggio 2008.

Art. 1 Documents considérés comme une preuve de la nationalité

Dans le cadre de l’application de l’Accord, la nationalité est considérée comme établie lorsque les documents suivants sont présentés:

a)
Lorsque l’Etat requis est la Confédération suisse:
passeport suisse de tout type;
carte d’identité nationale.
b)
Lorsque l’Etat requis est le Monténégro:
document de voyage de tout type, délivré après le 5 mai 2008;
carte d’identité nationale délivrée après le 5 mai 2008.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.