Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.652.1 Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova di facilitazione del rilascio dei visti

0.142.115.652.1 Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et la République de Moldova visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Emolumenti per il trattamento delle domande di visto

1.  Gli emolumenti per il trattamento delle domande di visto dei cittadini della Repubblica di Moldova ammontano a 35 euro.

Detto importo può essere modificato secondo la procedura di cui all’articolo 16 paragrafo 4.

2.  Sono esenti dagli emolumenti per il trattamento delle domande di visto le seguenti categorie di persone:

(a)
parenti stretti – coniuge, figli (inclusi i figli adottivi), genitori (inclusi i tutori), nonni e nipoti – in visita a cittadini della Repubblica di Moldova che soggiornano legalmente nel territorio di uno Stato membro di Schengen;
(b)
membri dei Governi e dei Parlamenti nazionali e regionali, della Corte costituzionale e della Corte suprema che non siano già esenti dall’obbligo di visto in virtù del presente Accordo o dell’Accordo bilaterale sui visti del 2003;
(c)
membri di delegazioni ufficiali che, su invito ufficiale rivolto alla Repubblica di Moldova, partecipano a riunioni, consultazioni, negoziati o programmi di scambio e a eventi organizzati nel territorio di uno Stato membro di Schengen da organizzazioni intergovernative;
(d)
studenti di scuole inferiori e superiori, di università o di corsi post-universitari e docenti accompagnatori che effettuano viaggi di studio o di formazione, ivi compresi i viaggi nell’ambito di programmi di scambio o di altre attività scolastiche;
(e)
disabili ed eventuali accompagnatori;
(f)
persone che hanno documentato la necessità del viaggio per motivi umanitari, inclusa la necessità di sottoporsi a trattamenti medici urgenti (nel qual caso l’esonero è esteso agli accompagnatori) o di partecipare al funerale di un parente stretto o di visitare un parente stretto gravemente malato;
(g)
partecipanti a eventi sportivi internazionali e le persone che li accompagnano a titolo professionale;
(h)
partecipanti ad attività scientifiche, culturali ed artistiche, inclusi i programmi di scambio universitario o di altro tipo;
(i)
partecipanti a programmi di scambio ufficiali organizzati da città gemellate e altre località;
(j)
giornalisti;
(k)
figli minori di 18 anni e figli a carico minori di 21 anni;
(l)
pensionati;
(m)
autotrasportatori che effettuano servizi di trasporto internazionale di merci e di passeggeri nel territorio di Stati membri di Schengen con veicoli immatricolati nella Repubblica di Moldova;
(n)
personale di carrozza, di locomotiva o addetto ai vagoni frigoriferi di treni internazionali che viaggiano nel territorio di Stati membri di Schengen;
(o)
liberi professionisti che partecipano a fiere, conferenze, convegni, seminari internazionali o altri eventi di questo tipo che si svolgono nel territorio di Stati membri di Schengen.

3.  In virtù della sua associazione a Schengen, la Svizzera prevede l'esenzione dagli emolumenti previsti al paragrafo 1 del presente articolo non appena la Comunità europea abbia previsto l’esenzione dai corrispondenti emolumenti secondo l’Accordo del 10 ottobre 2007 tra la Repubblica di Moldova e la Comunità europea di facilitazione del rilascio dei visti.

Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa

1.  Les droits prélevés pour le traitement des demandes de visa introduites par des ressortissants de la République de Moldova s’élèvent à 35 euros.

Ce montant peut être revu en appliquant la procédure prévue à l’art. 16, al. 4.

2.  Les catégories de personnes suivantes sont exonérées de droits de visa:

(a)
les parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs), parents (y compris parents ayant la garde légale), grands-parents et petits-enfants de ressortissants de la République de Moldova en séjour régulier sur le territoire des Etats membres de Schengen;
(b)
les membres des gouvernements et parlements nationaux et régionaux ainsi que les membres d’une cour constitutionnelle ou suprême, sous réserve que ces personnes ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par le présent Accord ou l’Accord bilatéral en matière de visa de 2003;
(c)
les membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à la République de Moldova, participent régulièrement à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire des Etats membres de Schengen à l’initiative d’organisations intergouvernementales;
(d)
les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des voyages d’étude ou à but éducatif, y compris dans le cadre de programmes d’échanges ou d’activités parascolaires;
(e)
les personnes handicapées et la personne les accompagnant, le cas échéant;
(f)
les personnes qui ont présenté des documents attestant la nécessité de leur voyage pour raisons humanitaires, y compris pour recevoir un traitement médical urgent, auquel cas la personne les accompagnant est aussi exonérée de droit de visa, ou pour assister aux obsèques d’un parent proche, ou pour rendre visite à un parent proche gravement malade;
(g)
les participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel;
(h)
les personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres;
(i)
les participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des villes jumelées ou d’autres localités;
(j)
les journalistes;
(k)
les enfants âgés de moins de 18 ans ou les enfants à charge âgés de moins de 21 ans;
(l)
les retraités;
(m)
les conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers les territoires des Etats membres de Schengen dans des véhicules immatriculés en République de Moldova;
(n)
le personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives circulant vers les territoires des Etats membres de Schengen;
(o)
les membres de professions libérales participant à des foires, des conférences, des symposiums et des séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur les territoires des Etats membres de Schengen.

3.  En raison de l’association de la Suisse à l’Espace Schengen, les droits prévus à l’al. 1 du présent article seront supprimés dès que la Communauté européenne supprimera les droits correspondants comme stipulé dans l’Accord du 10 octobre 2007 entre la Communauté européenne et la République de Moldova visant à faciliter la délivrance de visas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.