Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.199 Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Inverser les langues

0.142.115.199 Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 1 Réadmission de ressortissants suisses
Art. 2 Riammissione di persone residenti a Macao
Art. 2 Réadmission de personnes résidant à Macao
Art. 3 Riammissione di cittadini soggetti ad altre giurisdizioni
Art. 3 Réadmission de personnes d’une autre juridiction
Art. 4 Permesso di dimora permanente
Art. 4 Autorisation de séjour permanente
Art. 5 Termini
Art. 5 Délais
Art. 6 Protezione dei dati personali
Art. 6 Protection des données personnelles
Art. 7 Spese
Art. 7 Frais
Art. 8 Applicazione dell’Accordo
Art. 8 Application de l’Accord
Art. 9 Altri obblighi
Art. 9 Autres obligations
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 10 Principes de bonne coopération
Art. 11 Sospensione
Art. 11 Suspension
Art. 12 Campo d’applicazione
Art. 12 Champ d’application
Art. 13 Entrata in vigore e fine dell’Accordo
Art. 13 Entrée en vigueur et fin de l’Accord
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.