Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.941 Trattato di amicizia e di commercio del 23 luglio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia

0.142.114.941 Traité d'amitié et de commerce du 23 juillet 1963 entre la Confédération suisse et la République du Libéria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Gli investimenti esistenti o nuovi come anche i beni, i diritti e gli interessi appartenenti ai cittadini, alle fondazioni, alle associazioni o società di una Alta Parte Contraente nel territorio dell’altra, beneficiano di un trattamento ragionevole ed equo, uguale a quello applicato da ciascuna Parte ai propri cittadini oppure a quello accordato ai cittadini, alle fondazioni, alle associazioni o società della nazione più favorita, qualora esso fosse migliore.

Ciascuna Alta Parte Contraente si impegna ad autorizzare il libero trasferimento dei redditi provenienti dal lavoro o dall’attività svolti, sul proprio territorio, dai cittadini, dalle fondazioni, dalle associazioni o società dell’altra Parte, come anche, riguardo agli investimenti, il libero trasferimento degli interessi, dei dividendi delle tasse e altri redditi, degli ammortamenti e dell’utile risultante da una eventuale liquidazione.

Le Alte Parti Contraenti non devono espropriare nè nazionalizzare beni, diritti o interessi appartenenti a cittadini, a fondazioni, ad associazioni o società dell’altra Parte e neppure procedere, direttamente od indirettamente, a spodestamenti, qualora siffatte misure non siano prese nell’ambito dell’interesse pubblico e pagando un’indennità effettiva ed adeguata, conformemente al diritto internazionale. L’ammontare di tale indennità è stabilito al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spodestamento e deve essere pagato, in valuta trasferibile, senza indugio ingiustificato e in qualunque luogo di soggiorno o sede, al cittadino, alla fondazione o società che vi ha diritto. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spodestamento non devono essere discriminatori nè contrari ad un determinato impegno.

Le Alte Parti Contraenti convengono di conchiudere, appena possibile, un accordo inteso a stabilire condizioni favorevoli agli investimenti privati nei due paesi nonchè di fissare le modalità per proteggere adeguatamente tali investimenti.

Art. 6

Les investissements anciens ou nouveaux ainsi que les biens, droits et intérêts appartenant aux ressortissants, fondations, associations ou sociétés d’une des Hautes Parties Contractantes dans le territoire de l’autre bénéficieront d’un traitement juste et équitable, égal à celui qui est reconnu par chaque Partie à ses nationaux ou, s’il est plus favorable, du traitement accordé aux ressortissants, fondations, associations ou sociétés de la nation la plus favorisée.

Chacune des Hautes Parties Contractantes s’engage à autoriser le libre transfert du produit du travail ou de l’activité exercés sur son territoire par les ressortissants, fondations, associations ou sociétés de l’autre Partie, ainsi que, en ce qui concerne les investissements, le libre transfert des intérêts, dividendes, redevances et autres revenus, des amortissements et, en cas de liquidation partielle ou totale, du produit de cette liquidation.

Les Hautes Parties Contractantes n’exproprieront ni ne nationaliseront des biens, des droits ou des intérêts appartenant à des ressortissants, fondations, associations ou sociétés de l’autre Partie et ne procéderont pas davantage, directement ou indirectement, à leur dépossession, sauf si de telles mesures sont prises dans l’intérêt public et contre paiement d’une indemnité effective et adéquate conformément au droit international. Le montant de cette indemnité sera fixé au moment de l’expropriation, nationalisation ou dépossession et sera payé en monnaie transférable et versé sans délai injustifié au ressortissant, à la fondation, association ou société qui y ont droit, quel que soit son lieu de séjour ou leur siège. Les mesures d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession ne devront être ni discriminatoires ni contraires à un engagement spécifique.

Les Hautes Parties Contractantes conviennent de conclure, aussitôt que possible, un accord en vue de créer des conditions favorables aux investissements privés dans les deux pays et de déterminer les modalités d’une protection appropriée des investissements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.