I cittadini, e le società menzionate nell’articolo 4, dell’una delle Alte Parti contraenti fruiranno, sotto tutti i rapporti, sul territorio dell’altra Parte, tanto per le loro persone, quanto pei loro beni, diritti e interessi, per ciò che concerne le imposte e tasse di qualsiasi specie, nonchè gli altri oneri di carattere fiscale, dello stesso trattamento e della stessa protezione come i cittadini della nazione più favorita.
5 Vedi anche lo scambio di note del 9 set. 1956/7 feb. 1957 concernente l’imposizione delle imprese di navigazione aerea (RS 0.672.943.65).
Les ressortissants et les sociétés visées à l’art. 4 de l’une des Hautes Parties contractantes jouiront, à tous égards, sur le territoire de l’autre Partie, aussi bien pour leurs personnes que pour leurs biens, droits et intérêts, en ce qui concerne les impôts et taxes de toutes sortes, ainsi que toutes autres charges de caractère fiscal, du même traitement et de la même protection que les ressortissants de la nation la plus favorisée.
3 Voir en outre l’échange de notes des 9 sept. 1956/7 fév. 1957 entre la Suisse et l’Iran concernant l’imposition d’entreprises aériennes (RS 0.672.943.65).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.