Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.187 Accordo del 22 settembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.114.187 Accord du 22 septembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Il presente Accordo entra in vigore non appena le Parti contraenti si saranno notificate l’adempimento delle procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore.

2.  Il presente Accordo ha validità illimitata e può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti, mediante preavviso di sei mesi, per il 1° gennaio.

3.  In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.

Fatto a Berna, il 22 settembre 1995, in due esemplari nelle lingue tedesca e ungherese, i due testi facenti ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il Governo
della Repubblica di Ungheria:

Jean-Pascal Delamuraz

Magda Kovács Kósa

Art. 10

1.  Le présent accord entre en vigueur dès que les deux parties contractantes se sont mutuellement notifié que les procédures internes requises pour son entrée en vigueur sont accomplies.

2.  Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé par écrit à la demande d’une des parties contractantes, moyennant un préavis de six mois, pour le 1er janvier.

3.  En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.