Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi

(1)
La domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi giusta gli articoli 7 o 8 del presente Accordo è presentata per scritto e contiene le indicazioni di cui all’articolo III del Protocollo al presente Accordo.
(2)
La domanda di riammissione giusta l’articolo 7 paragrafo (1) e l’articolo 8 paragrafo (1) del presente Accordo è presentata all’autorità competente della Parte contraente richiesta.
(3)
La risposta alla domanda di riammissione giusta gli articoli 7 o 8 del presente Accordo è presentata per scritto entro dieci giorni feriali dalla sua consegna.
(4)
La Parte contraente richiedente prende tutte le misure necessarie per garantire l’allontanamento o la partenza dal territorio del suo Stato della persona la cui riammissione è stata accettata conformemente al presente Accordo entro trenta giorni feriali dalla ricezione dell’approvazione della Parte contraente richiesta. Questo termine può prorogato per il tempo ragionevolmente necessario al superamento di ostacoli di natura giuridica o pratica.

Art. 10 Demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers

(1)
La demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 est formulée par écrit et contient les informations énumérées à l’art. III du Protocole à cet Accord.
(2)
Toute demande de réadmission conformément à l’al. (1) de l’art. 7 et à l’al. (1) de l’art. 8 du présent Accord est remise à l’autorité compétente de la Partie contractante requise.
(3)
La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 du présent Accord est remise par écrit dans les dix jours ouvrables à compter de la date de sa présentation.
(4)
La Partie contractante requérante prend toutes les mesures appropriées pour assurer l’éloignement ou le départ du territoire de son Etat de la personne dont la réadmission a été acceptée conformément au présent Accord dans le délai de trente jours ouvrables à compter de la date de réception du consentement de la Partie contractante requise. Ce délai peut être prolongé aussi longtemps que raisonnablement nécessaire pour surmonter d’éventuels obstacles juridiques ou pratiques.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.