La Parte contraente richiedente si impegna ad adottare tutte le misure atte a salvaguardare l’onore, la dignità, le condizioni fisiche e mediche e l’integrità morale della persona da riammettere e a creare condizioni favorevoli al suo reinserimento socio-economico. L’assistenza per il rimpatrio è fornita nei limiti della legislazione nazionale in vigore. La decisione di rimpatrio e di riammissione di un cittadino delle Parti contraenti non pregiudica in alcun modo i diritti di proprietà legale di tale persona nello Stato richiedente.
La Partie contractante requérante entreprend toutes les mesures pour sauvegarder l’honneur, la dignité, l’état physique et médical et l’intégrité morale de la personne à réadmettre et à créer des conditions favorables à la réintégration socio-économique de cette personne. L’aide au retour est fournie dans les limites de la législation nationale en vigueur. Une décision relative au retour et à la réadmission d’un ressortissant des Parties contractantes n’affecte en rien les droits de propriété légaux de cette personne dans l’État requérant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.