Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica francese
qui di seguito denominati «le Parti Contraenti»,
mossi dal desiderio di rafforzare la cooperazione tra le due Parti Contraenti, allo scopo di assicurare una migliore applicazione delle norme sulla circolazione delle persone, nel rispetto dei diritti e delle garanzie previsti dalle leggi e dai regolamenti in vigore,
nel rispetto dei trattati e delle convenzioni internazionali e animati dalla volontà di lottare contro l’immigrazione irregolare,
mossi dal desiderio di sostituire l’Accordo del 30 giugno 19653 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la riaccettazione di persone al confine,
su base di reciprocità,
hanno convenuto quanto segue:
3 [RU 1965 517, 1986 691]
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française
appelés ci-dessous les Parties contractantes,
désireux de développer la coopération entre les deux Parties contractantes, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes, dans le respect des droits et garanties prévus par les lois et règlements en vigueur,
dans le respect des traités et conventions internationales et soucieux de lutter contre l’immigration irrégulière,
désireux de remplacer l’Accord du 30 juin 1965 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge des personnes à la frontière2,
sur une base de réciprocité,
sont convenus des dispositions suivantes:
2 [RO 1965 523, 1986 691]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.