Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Il presente Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese è applicabile parimenti al Principato del Liechtenstein, dato che la Parte Contraente svizzera è autorizzata a esercitare, per il Principato del Liechtenstein, in base ai trattati bilaterali in vigore fra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, le funzioni attribuite alla Parte Contraente svizzera in applicazione del presente Accordo.

(2)  Ai fini del titolo II del presente Accordo, l’espressione «cittadino delle Parti Contraenti» si intende riferita ai cittadini della Confederazione svizzera e del Principato del Liechtenstein, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.

(3)  Ai fini del titolo III del presente Accordo, l’espressione «cittadini di Stati terzi» si intende come riferita a persone che non posseggono la cittadinanza francese, svizzera o del Principato del Liechtenstein.

(4)  Ai fini dell’articolo 2 capoverso 1 del presente Accordo, l’espressione «cittadinanza della Parte Contraente richiesta» si intende come «cittadinanza svizzera o del Liechtenstein», qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.

(5)  Ai fini dell’articolo 3 capoverso 2 del presente Accordo, l’espressione «documento rilasciato dalle autorità ufficiali della Parte richiesta» va intesa come «documento rilasciato dalle autorità ufficiali della Confederazione svizzera o del Principato del Liechtenstein», qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.

(6)  Ai fini dell’articolo 6 capoverso 1 del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «territorio della Parte Contraente richiesta» si riferisce al territorio della Confederazione svizzera e a quello del Principato del Liechtenstein.

Ai fini dell’articolo 6 capoverso 2 del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «visto o titolo di soggiorno qualsiasi rilasciato dalla Parte Contraente richiesta» va intesa come «visto o titolo di soggiorno rilasciato dalla Confederazione svizzera o dal Principato del Liechtenstein».

(7)  Ai fini dell’articolo 7 secondo trattino del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «Parte Contraente richiesta» va intesa come «la Confederazione svizzera o il Principato del Liechtenstein».

Ai fini dell’articolo 7 terzo trattino del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «territorio della Parte Contraente richiedente» è riferita al territorio della Confederazione svizzera o del Principato del Liechtenstein.

Ai fini dell’articolo 7 quarto trattino del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «Parte Contraente richiedente» va intesa come «la Confederazione svizzera o il Principato del Liechtenstein».

(8)  Ai fini dell’articolo 10 capoverso 1 del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, il termine «territorio» va inteso come «territorio svizzero e del Principato del Liechtenstein».

Art. 1

(1)  Le présent Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française vaut également pour la Principauté de Liechtenstein, la Partie contractante suisse étant habilitée à exercer, en vertu des traités bilatéraux en vigueur entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein, les missions dévolues aux Parties contractantes en application du présent Accord.

(2)  Aux fins du titre II du présent Accord, le terme «ressortissant des Parties contractantes» s’appliquera, s’agissant de la Partie contractante suisse, aux ressortissants de la Confédération suisse et de la Principauté de Liechtenstein.

(3)  Aux fins du titre III du présent Accord, le terme «ressortissants d’Etats tiers» sera compris comme «ressortissants étrangers à la France, à la Suisse et à la Principauté de Liechtenstein».

(4)  Aux fins de l’art. 2, par. 1, du présent Accord, les mots «nationalité de la Partie contractante requise» s’entendront, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «nationalité suisse ou liechtensteinoise».

(5)  Aux fins de l’art. 3, par. 2, du présent Accord, les mots «document émanant des autorités officielles de la Partie requise» seront compris, dans le cas de la Partie contractante suisse, comme «document émanant des autorités officielles de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein».

(6)  Aux fins de l’art. 6, par. 1, du présent Accord, les mots «territoire de la Partie contractante requise» s’appliqueront, s’agissant de la Partie contractante suisse, au territoire de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein.

Aux fins de l’art. 6, par. 2, du présent Accord, les mots «visa ou autorisation de séjour de quelque nature que ce soit, délivré par la Partie contractante requise» seront compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «visa ou autorisation de séjour de quelque nature que se soit, délivré par la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».

(7)  Aux fins de l’art. 7, deuxième tiret, du présent Accord, les termes «Partie requise» s’entendront, dans le cas de la Partie contractante suisse, comme «la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».

Aux fins de l’art. 7, troisième tiret, les termes «territoire de la Partie contractante requérante» s’appliqueront, s’agissant de la Partie contractante suisse, au territoire de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein.

Aux fins de l’art. 7, quatrième tiret, les termes «Partie contractante requérante» seront compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».

(8)  Aux fins de l’art. 10, par. 1, du présent Accord, le mot «territoire» sera compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «territoire de la Suisse ou de la Principauté de Liechtenstein».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.