(1) Mediante notifica scritta all’altra Parte, ciascuna delle Parti Contraenti può sospendere l’applicazione del presente Accordo per gravi motivi, attinenti in particolare alla tutela della sicurezza nazionale, all’ordine pubblico o alla salute pubblica. Le Parti Contraenti comunicano senza indugio, per via diplomatica, la levata di tale provvedimento.
(2) La sospensione produce effetto il primo giorno del mese successivo alla ricezione della notifica da parte dell’altra Parte Contraente.
(1) Chacune des Parties contractantes peut suspendre le présent Accord pour des motifs graves, tenant notamment à la protection de la sûreté de l’Etat, de l’ordre public ou de la santé publique, par notification écrite adressée à l’autre Partie. Les Parties contractantes s’informent sans tarder, par voie diplomatique, de la levée d’une telle mesure.
(2) La suspension prend effet le premier jour du mois suivant la réception de la notification de l’autre Partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.