(1) Ciascuna delle Parti Contraenti notificherà all’altra l’espletamento delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo, il quale produrrà effetto il trentesimo giorno a partire dalla data dell’ultima notifica. L’entrata in vigore del presente Accordo rende caduco l’Accordo del 30 giugno 19659 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la riaccettazione di persone al confine, nonché gli scambi di note complementari10.
(2) Il presente Accordo ha validità illimitata. Può essere denunciato con un preavviso di tre mesi; la denuncia del presente Accordo ad opera di una delle Parti Contraenti vale anche per il Principato del Liechtenstein.
(1) Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord qui prendra effet 30 jours après la date de la dernière notification. L’entrée en vigueur du présent Accord rendra caduc l’Accord du 30 juin 1965 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge de personnes à la frontière8, ainsi que les échanges de notes complémentaires9.
(2) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra être dénoncé avec un préavis de trois mois, la dénonciation du présent Accord par l’une des deux Parties contractantes valant également pour la Principauté de Liechtenstein.
8 [RO 1965 523, 1986 691]
9 [RO 1968 170, 1986 691]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.