I cittadini degli Stati Uniti d’America e i cittadini della Svizzera sono ammessi e trattati sur un piede d’eguaglianza reciproca ne due paesi, quando questa ammissione e questo trattamento nulla avranno di contrario alle disposizioni costituzionali o legali, siano federali che degli Stati e de Cantoni delle parti contraenti. I cittadini degli Stati Uniti e i cittadini della Svizzera, come pure i membri di loro famiglie, purché si conformino alle disposizioni costituzionali e legali sopra mentovate e che portino osservanza alle leggi, regolamenti ed usi del paese ove verranno ad avere stanza, potranno andare, venire, soggiornare temporariamente, prendere domicilio fisso o stabilirsi di permanenza, quelli ne Cantoni della Confederazione Svizzera, gli Svizzeri negli Stati dell’Unione americana; ivi acquisire, possedere e alienare proprietà (come è spiegato all’art. V); trattar loro affari, esercitar loro professioni, industria e commercio, tenere stabilimenti e magazzini, consegnarvi i loro prodotti e le loro merci, venderli all’ingrosso e al minuto, sia direttamente, sia per opera di mediatori o altri agenti quali a loro torneranno in grado; essi avranno libero accesso davanti i tribunali e potranno far valere i loro diritti in giustizia come i nazionali, sia in persona, sia mediante avvocati, patrocinatori, o altri agenti di libera elezione. Per la dimora o per lo stabilimento o per l’esercizio dei diritti summenzionati non si potrà imporre loro alcuna condizione pecuniaria od altra più onerosa di quello avvenga a’cittadini del paese da loro abitato, nè alcuna condizione a cui questi ultimi non fossero obbligati.
Nei vantaggi sopra noverati non è però compreso l’esercizio dei diritti politici nè la partecipazione ai beni de comuni, delle corporazioni e delle fondazioni, nelle quali i cittadini dell’un paese domiciliati nell’altro non sono stati ammessi come membrio o comproprietari.
4 RU V 206
Les citoyens des Etats‑Unis d’Amérique et les citoyens de la Suisse sont admis et traités sur un pied d’égalité réciproque dans les deux pays, lorsque cette admission et ce traitement n’auront rien de contraire aux dispositions constitutionnelles ou légales, tant fédérales que des Etats et des Cantons des parties contractantes. Les citoyens des Etats‑Unis et les citoyens de la Suisse, ainsi que les membres de leurs familles, pourvu qu’ils se conforment aux dispositions constitutionnelles et légales ci‑dessus mentionnées et qu’ils obéissent aux lois, règlements et usages du pays où ils résideront, pourront aller, venir, séjourner temporairement, prendre un domicile fixe ou s’établir d’une manière permanente, les premiers dans les Cantons de la Confédération suisse, les Suisses dans les Etats de l’Union américaine, y acquérir, posséder et aliéner des propriétés (ainsi qu’il est expliqué à l’art.V); y gérer leurs affaires, y exercer leur profession, leur industrie et leur commerce, y avoir des établissements, y tenir des magasins, y consigner leurs produits et leurs marchandises, les vendre en gros ou en détail, tant par eux‑mêmes que par tels courtiers ou autres agents qu’ils jugeront convenable; ils auront libre accès devant les tribunaux et pourront faire valoir leurs droits en justice à l’instar des nationaux, soit par euxmêmes, soit par tels avocats, avoués ou autres agents qu’ils jugeront convenable de choisir. On ne pourra leur imposer pour la résidence ou l’établissement ou pour l’exercice des droits mentionnés plus haut, aucune condition pécuniaire ou autre plus onéreuse qu’aux citoyens du pays dans lequel ils résident, ni aucune condition à laquelle ceux‑ci ne seraient pas tenus.
Ne sont cependant pas compris dans les avantages mentionnés ci‑dessus, l’exercice des droits politiques et la participation aux biens des communes, des corporations ou des fondations dans lesquelles les citoyens de l’un des pays établis dans l’autre, n’auraient pas été reçus membres ou à titre de copropriétaires.
3 (RO V 207)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.