Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo e condizioni di trasmissione (art. 7 par. 2)

1.  La domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo, presentata in virtù delle disposizioni dell’articolo 5 dell’Accordo, deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:

dati concernenti l’identità e la cittadinanza della persona in questione,
elementi concernenti i documenti menzionati nell’articolo 7 paragrafo 1 dell’Accordo come anche nell’articolo 3 del presente Protocollo, che consentano di stabilire o constatare l’entrata o il soggiorno della persona in questione sul territorio della Parte contraente richiesta.

2.  La domanda di riammissione è redatta su un modulo conforme al modello tipo che figura nell’allegato (no 1) al presente Protocollo. Tutte le voci che vi figurano devono essere compilate o stralciate.

3.  La domanda di riammissione è trasmessa alle autorità competenti, segnatamente per telecopia.

4.  La Parte contraente richiesta risponde alla domanda senza indugio, il più tardi entro ventiquattro ore feriali dalla ricezione della domanda. Questo termine è prorogato di quattro giorni nel caso previsto dall’articolo 3 paragrafo 2 dell’Accordo.

5.  La persona oggetto della domanda di riammissione è consegnata soltanto dopo ricezione dell’accettazione della Parte contraente richiesta.

6.  Se la domanda di riammissione si basa sul fatto che lo straniero proveniente dallo Stato richiesto è provvisto di documenti falsi, questi ultimi devono essere trasmessi dallo Stato richiedente se è accettata la riammissione.

lvlu1/Art. 2 Renseignements devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers et conditions de transmission

(art. 7, al. 2)

La demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers présentée en vertu des dispositions de l’art. 5 de l’Accord doit comporter notamment les renseignements suivants:

données relatives à l’identité et à la nationalité de la personne concernée,
éléments relatifs aux documents mentionnés à l’art. 7, al. 1 de l’Accord ainsi qu’à l’art. 3 du présent Protocole, permettant l’établissement ou la constatation de l’entrée ou du séjour de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise.

2.  La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (no 1) au présent Protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées.

3.  La demande de réadmission est transmise aux autorités compétentes, notamment par télécopie.

4.  La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les vingt-quatre heures ouvrables qui suivent la réception de la demande. Ce délai est prolongé de quatre jours, dans le cas prévu à l’art. 3, par. 2 de l’Accord.

5.  La personne faisant l’objet de la demande de réadmission n’est remise qu’après réception de l’acceptation de la Partie contractante requise.

6.  Si la demande de réadmission se base sur le fait que l’étranger en provenance de l’Etat requis, est muni de faux documents, les dits documents devront être transmis par l’Etat requérant si la réadmission a été acceptée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.