(1) Lo Stato richiesto riammette sul proprio territorio, su istanza dello Stato richiedente e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o soggiorno nel territorio dello Stato richiedente, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, conformemente all’articolo 6 del presente Accordo, che siano cittadini dello Stato richiesto.
Lo stesso si applica alle persone che, dopo essere entrate nel territorio dello Stato richiedente, hanno rinunciato alla cittadinanza dello Stato richiesto senza acquisire quella dello Stato richiedente.
(2) Lo Stato richiesto rilascia, se necessario e senza indugio, un documento di viaggio valido per almeno sei mesi destinato alla persona di cui è stata approvata la riammissione; lo fa a prescindere dalla volontà della persona da riammettere. Qualora sia impossibile, per motivi de jure o de facto, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, lo Stato richiesto, entro 14 giorni di calendario, estende la validità del documento di viaggio o, se necessario, rilascia un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità. Se entro 14 giorni di calendario lo Stato richiesto non ha rilasciato il documento di viaggio, rispettivamente non ne ha prolungato la validità o non l’ha rinnovato, si presume cha abbia accettato il documento di viaggio scaduto.
(1) A la demande de l’Etat requérant et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, l’Etat requis réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions légales d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de l’Etat requérant, lorsqu’il est prouvé, ou peut être valablement présumé, en vertu de l’art. 6 du présent Accord, que cette personne possède la nationalité de l’Etat requis.
Cette disposition s’applique également à toute personne qui, après son entrée sur le territoire de l’Etat requérant, a renoncé à la nationalité de l’Etat requis sans acquérir celle de l’Etat requérant.
(2) L’Etat requis établit sans délai le document de voyage nécessaire à la personne dont la réadmission a été acceptée, pour une période de validité de six mois au moins, et ce indépendamment de la volonté de la personne d’être réadmise. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, l’intéressé ne peut être transféré au cours de la période de validité du document de voyage initialement délivré, l’Etat requis prolonge, dans les quatorze jours calendaires, la durée de validité du document de voyage ou, si nécessaire, il délivre un nouveau document de voyage ayant la même période de validité. Si, dans les quatorze jours calendaires, l’Etat requis n’a pas délivré le document de voyage, s’il n’a pas prolongé sa durée de validité ou s’il ne l’a pas renouvelé bien que cela aurait été nécessaire, l’Etat requis est réputé accepter le document de voyage périme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.