Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Protocollo d’applicazione

Le Parti contraenti concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:

a)
la designazione delle autorità competenti;
b)
i valichi di frontiera designati per il trasferimento di persone;
c)
le modalità di comunicazione tra le autorità competenti;
d)
le condizioni per i trasferimenti di persone sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
e)
ulteriori mezzi e documenti necessari per l’applicazione del presente Accordo;
f)
le modalità e le procedure per recuperare le spese legate all’applicazione dell’articolo 12 del presente Accordo.

Art. 16 Protocole d’application

Les Parties contractantes établissent un protocole d’application définissant les règles relatives:

a)
à la désignation des autorités compétentes;
b)
aux points de passage frontaliers destinés au transfert des personnes;
c)
au dispositif de communication entre les autorités compétentes;
d)
aux conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris au transit sous escorte des ressortissants de pays tiers et des apatrides;
e)
aux autres moyens et documents nécessaires à la mise en œuvre du présent Accord;
f)
aux modalités de récupération des coûts visés à l’art. 12 du présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.