Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)

0.142.112.149 Accord du 21 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Informazioni che deve contenere una domanda di transito a scopo di allontanamento o in seguito a un rifiuto d’entrata deciso dalla Parte contraente richiedente (art. 8 dell’Accordo)


(1)  Ogni domanda di transito presentata in applicazione dell’articolo 7 dell’Accordo deve contenere in particolare le indicazioni seguenti:

a)
i dati personali e la cittadinanza della persona in questione;
b)
un documento di viaggio intestato alla persona in questione;
c)
la data del viaggio, il mezzo di trasporto, l’ora e il luogo d’arrivo sul territorio della Parte contraente richiesta, l’ora e il luogo del decollo dal territorio della Parte contraente richiesta, il Paese e il luogo di destinazione;
d)
informazioni sugli agenti di scorta (dati personali, qualifica ufficiale, documento di viaggio).

(2)  Per la domanda di transito va utilizzato un modulo corrispondente al modello di cui all’allegato 2 del presente Protocollo d’applicazione.

Art. 6 Informations devant figurer dans une demande de transit aux fins d’éloignement ou a la suite d’un refus d’entrée par la Partie contractante requérante (art. 8 de l’Accord)




(1)  Toute demande de transit établie conformément à l’art. 7 de l’Accord doit notamment contenir les indications suivantes:

a)
données personnelles et nationalité de la personne concernée;
b)
documents de voyage émis en son nom;
c)
date du voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu du vol à partir du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination;
d)
informations relatives aux agents d’escorte (données personnelles, fonction officielle, documents de voyage).

(2)  La demande de transit est établie au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 2 du présent Protocole d’application.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.