Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)

0.142.112.149 Accord du 21 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Documenti necessari per provare o rendere verosimile l’entrata o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio della Parte contraente richiesta (art. 4 par. 2 dell’Accordo)


(1)  L’entrata o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio della Parte contraente richiesta dev’essere accertato o ritenuto presunto per mezzo di uno dei documenti seguenti:

a)
un timbro d’entrata o di uscita o altre indicazioni equivalenti sui documenti di viaggio;
b)
un timbro d’entrata di uno Stato limitrofo di uno dei due Stati contraenti, tenuto conto dell’itinerario seguito e della data di passaggio delle frontiere;
c)
un timbro d’entrata su passaporti falsi o contraffatti;
d)
un visto o un titolo di soggiorno rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta;
e)
un estratto dal registro dello stato civile o qualsiasi altra registrazione ufficiale sul territorio della Parte contraente richiesta;
f)
un documento di viaggio valido o un biglietto intestato alla persona in questione che certifica formalmente l’entrata dalla frontiera esterna;
g)
un timbro di controllo al confine di uno Stato terzo apposto a un valico di frontiera ubicato sul confine comune tra lo Stato terzo e la Parte contraente richiesta;
h)
le impronte digitali rilevate dalle autorità competenti.

(2)  L’entrata o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta è da ritenersi presunto in presenza di uno dei documenti o delle indicazioni seguenti:

a)
un documento rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta da cui si evince l’identità della persona in questione, ad esempio la licenza di condurre, il libretto di marinaio o il porto d’armi;
b)
un permesso di soggiorno scaduto meno di tre (3) mesi prima della data di presentazione della domanda di riammissione;
c)
una fotocopia di uno dei documenti sopra elencati, se, dal raffronto con il documento originale presentato dalla Parte contraente richiesta, risulta autentico;
d)
documenti sull’uso di veicoli registrati sul territorio della Parte contraente richiesta;
e)
un biglietto intestato alla persona in questione;
f)
fatture di alberghi;
g)
biglietti d’appuntamento presso un medico, un dentista ecc.;
h)
scontrini di cambio di valuta;
i)
tessere d’entrata di istituzioni pubbliche e private;
j)
giustificativi di pagamento per prestazioni mediche, di alberghi, altri servizi ecc.;
k)
scontrini di cassa;
l)
lettere scritte dalla persona in questione durante il suo soggiorno sul territorio della Parte contraente richiesta;
m)
dichiarazioni rilasciate da rappresentanti dell’autorità e da alte persone;
n)
dichiarazioni attendibili e sufficientemente precise della persona in questione contenenti informazioni oggettivamente comprovabili che possono essere verificate dalla Parte contraente richiesta;
o)
dati verificabili attestanti che la persona in questione è ricorsa ai servizi di un’agenzia di viaggio o di un’impresa di trasporto.

Art. 5 Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour de nationaux d’Etat tiers ou d’apatrides sur le territoire de la Partie contractante requise peuvent être prouvés ou raisonnablement présumés (art. 4, al. 2, de l’Accord)



(1)  L’entrée ou le séjour d’un national d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de la Partie contractante requise peuvent être prouvés au moyen de l’un des documents suivants:

a)
cachet d’entrée ou de sortie ou remarque équivalente apposée dans les documents de voyage;
b)
cachet d’entrée d’un Etat voisin de l’Etat, tenant compte de l’itinéraire et de la date du passage de la frontière;
c)
cachet d’entrée apposé dans un passeport faux ou falsifié;
d)
un visa ou une autorisation de séjour, octroyé par l’autorité compétente de la Partie contractante requise;
e)
un extrait du registre de l’état civil ou toute inscription officielle dans les registres du territoire de la Partie contractante requise;
f)
un titre de transport personnel valable pouvant confirmer formellement l’entrée par la frontière extérieure;
g)
cachet de contrôle à la frontière d’un Etat tiers à un point de passage à une frontière commune avec la Partie contractante requise;
h)
empreintes digitales relevées par les autorités compétentes.

(2)  L’entrée ou le séjour d’un national d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de la Partie contractante requise peuvent être raisonnablement présumés au moyen, notamment, des documents ou indications ci-après:

a)
tout document émis par les autorités compétentes de la Partie contractante requise au moyen duquel l’identité de la personne concernée peut être établie, notamment un permis de conduire, un livret de marin ou un permis de port d’armes;
b)
autorisation de séjour dont la durée de validité a pris fin moins de trois (3) mois avant le dépôt de la demande de réadmission;
c)
photocopie de l’un des documents énumérés ci-dessus, à la condition qu’elle s’avère authentique après comparaison avec l’original soumis par la Partie contractante requise;
d)
document indiquant l’utilisation d’un véhicule immatriculé sur le territoire de la Partie contractante requise;
e)
titre de transport nominatif;
f)
facture d’hôtel;
g)
carte de rendez-vous de médecin, dentiste, etc.;
h)
reçu d’opération de change;
i)
carte d’accès à une institution publique ou privée;
j)
preuve de paiement de services hôteliers, médicaux ou autres;
k)
ticket de caisse;
l)
correspondance écrite par la personne concernée pendant son séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;
m)
déclaration faite par un agent de l’autorité ou par d’autres personnes;
n)
explications cohérentes et suffisamment précises données par la personne concernée, contenant des indications objectivement vérifiables et pouvant être contrôlées par la Partie contractante requise;
o)
indications vérifiables établissant que la personne concernée a recouru aux services d’une agence de voyage ou d’un transporteur.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.