Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.982.2 Accordo del 21 aprile 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile in materia di esenzione dal visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio

0.142.111.982.2 Accord du 21 avril 2015 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil sur la levée de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera,

in appresso denominata «Svizzera»,

e

la Repubblica federativa del Brasile,

in appresso denominata «Brasile»,

in appresso generalmente denominate «le Parti contraenti»;

al fine di rafforzare i vincoli di amicizia tra loro;

desiderose di garantire il principio di reciprocità e di agevolare gli spostamenti ai loro cittadini che sono titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio valido;

animate dal desiderio di rafforzare la collaborazione fondata sulla reciproca fiducia e sulla solidarietà;

considerando la prassi applicata da lunga data dalle Parti contraenti nei riguardi dei cittadini dell’altra Parte contraente in possesso di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio valido;

animate dal desiderio di sviluppare ulteriormente tale prassi;

ammettendo che tale prassi continuerà a essere applicata fino all’entrata in vigore del presente Accordo;

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

La Confédération suisse,

ci-après dénommée «Suisse»

et

la République fédérative du Brésil,

ci-après dénommée «Brésil»

ci-après conjointement dénommées «Parties contractantes»,

en vue d’approfondir les relations d’amitié qui les unissent;

souhaitant préserver le principe de réciprocité et faciliter les déplacements de leurs citoyens titulaires d’un passeport diplomatique, officiel ou de service valable;

dans l’intérêt de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité;

considérant la pratique de longue date appliquée par les Parties contractantes à l’égard des ressortissants de l’autre Partie contractante titulaires d’un passeport diplomatique, officiel ou de service valable;

résolues à continuer de développer cette pratique;

reconnaissant que cette pratique sera maintenue jusqu’à l’entrée en vigueur du présent Accord;

sont convenues de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.