Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.912 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla facilitazione del rilascio di visti

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Emolumenti per il trattamento delle domande di visto

1.  Gli emolumenti per il trattamento delle domande di visto dei cittadini della Bosnia e Erzegovina ammontano a 35 Euro.

Detto importo può essere modificato secondo la procedura di cui all’articolo 14 paragrafo 3.

Se la Bosnia e Erzegovina reintroduce l’obbligo del visto per i cittadini della Svizzera, gli emolumenti da essa riscossi non devono essere superiori a 35 Euro o all’importo fissato eventualmente in conformità della procedura di cui all’articolo 14 paragrafo 3.

2.  Sono esenti dagli emolumenti per il trattamento delle domande di visto le seguenti categorie di persone:

a)
parenti stretti: coniugi, figli (inclusi i figli adottivi), genitori (inclusi i tutori), nonni e nipoti di cittadini della Bosnia e Erzegovina che soggiornano legalmente nel territorio della Svizzera;
b)
membri di delegazioni ufficiali che, su invito ufficiale rivolto alla Bosnia e Erzegovina, partecipano a riunioni, consultazioni, negoziati o programmi di scambio o a eventi organizzati nel territorio della Svizzera da organizzazioni intergovernative;
c)
membri del tribunale e del ministero pubblico della Bosnia e Erzegovina, che non siano già esonerati dall’obbligo del visto in virtù del presente Accordo;
d)
studenti di scuole inferiori e superiori, di università o corsi post-universitari e docenti accompagnatori in viaggio di studio o di formazione;
e)
bambini di età inferiore a sei anni;
f)
disabili ed eventuali accompagnatori;
g)
persone che hanno documentato la necessità del loro viaggio per motivi umanitari, ad esempio allo scopo di sottoporsi a trattamenti medici urgenti (nel qual caso l’esonero è esteso anche agli accompagnatori) o di partecipare al funerale di un parente stretto o di visitare un parente stretto gravemente malato;
h)
partecipanti a eventi sportivi internazionali e le persone che li accompagnano a titolo professionale;
i)
partecipanti ad attività scientifiche, culturali ed artistiche, inclusi i programmi di scambio universitario e di altro tipo;
j)
partecipanti a programmi di scambio ufficiali organizzati da città gemellate;
k)
giornalisti;
1)
rappresentanti delle comunità religiose tradizionali della Bosnia e Erzegovina in visita alle comunità bosniache della diaspora nel territorio della Svizzera;
m)
rappresentanti di organizzazioni della società civile che partecipano a riunioni, seminari, programmi di scambio o corsi di formazione in Svizzera;
n)
autotrasportatori che effettuano servizi di trasporto internazionale di merci e di passeggeri nel territorio della Svizzera con veicoli immatricolati in Bosnia e Erzegovina;
o)
personale di carrozza, di locomotiva o addetto ai vagoni frigoriferi di treni internazionali che viaggiano nel territorio della Svizzera;
p)
pensionati;
q)
liberi professionisti che partecipano a fiere, conferenze, convegni, seminari internazionali o altri eventi di questo tipo che si svolgono nel territorio della Svizzera.

Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa

1.  Le droit prélevé pour le traitement des demandes de visa introduites par des citoyens de Bosnie et Herzégovine est de 35 euros.

Ce montant peut être revu en appliquant la procédure prévue à l’art. 14, par. 3.

Si la Bosnie et Herzégovine réintroduisait l’obligation de visa pour les citoyens suisses, le droit de visa prélevé ne serait pas supérieur à 35 euros ou au montant convenu après révision, conformément à la procédure prévue à l’art. 14, par. 3.

2.  Les catégories de personnes suivantes sont exonérées de droits de visa:

a)
les parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs), parents (y compris parents ayant la garde légale), grands-parents et petits-enfants – de citoyens de Bosnie et Herzégovine en séjour régulier sur le territoire de la Suisse;
b)
les membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à la Bosnie et Herzégovine, participent à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire de la Suisse à l’initiative d’organisations intergouvernementales;
c)
les membres de la Cour de justice et du Ministère public de Bosnie et Herzégovine, sous réserve que ces personnes ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par le présent Accord;
d)
les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des voyages d’étude ou à but éducatif;
e)
les enfants de moins de six ans;
f)
les personnes handicapées et la personne les accompagnant, le cas échéant;
g)
les personnes qui ont présenté des documents attestant la nécessité de leur voyage pour raisons humanitaires, y compris pour recevoir un traitement médical urgent, auquel cas la personne les accompagnant est aussi exonérée de droit de visa, ou pour assister aux obsèques d’un parent proche, ou pour rendre visite à un parent proche gravement malade;
h)
les participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel;
i)
les personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres;
j)
les participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des communes et des villes jumelées;
k)
les journalistes;
l)
les représentants des communautés religieuses traditionnelles de Bosnie et Herzégovine rendant visite à des membres des diasporas de Bosnie et Herzégovine sur le territoire de la Suisse;
m)
les représentants d’organisations de la société civile qui voyagent pour participer à des réunions, à des séminaires, à des programmes d’échanges ou à des formations;
n)
les conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers le territoire de la Suisse dans des véhicules immatriculés en Bosnie et Herzégovine;
o)
le personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives de trains internationaux circulant vers le territoire de la Suisse;
p)
les retraités;
q)
les membres des professions libérales participant à des foires, conférences, symposiums et séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur le territoire de la Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.