Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.912 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla facilitazione del rilascio di visti

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:

a)
«cittadino della Svizzera»: chiunque abbia la cittadinanza della Svizzera;
b)
«cittadino della Bosnia e Erzegovina»: chiunque abbia la cittadinanza della Bosnia e Erzegovina;
c)
«visto»: autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Svizzera per consentire:
l’entrata per un soggiorno di al massimo 90 giorni in totale in Svizzera,
l’entrata per il transito nel territorio della Svizzera;
d)
dalla data dell’applicazione integrale dell’acquis di Schengen da parte della Svizzera, «visto» significa autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Svizzera per consentire:
l’entrata per un soggiorno previsto di al massimo 90 giorni in totale nel territorio della Svizzera o di più Stati Schengen,
l’entrata per il transito nel territorio della Svizzera o di più Stati Schengen;
e)
«persona che soggiorna legalmente»: un cittadino della Bosnia e Erzegovina autorizzato o abilitato a soggiornare per più di 90 giorni nel territorio della Svizzera ai sensi della normativa nazionale;
f)
«Stato Schengen»: ogni Stato che applica integralmente l’acquis di Schengen ai sensi dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen, firmato il 26 ottobre 2004.

Art. 3 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

a)
«citoyen suisse»: toute personne possédant la nationalité suisse;
b)
«citoyen de Bosnie et Herzégovine»: toute personne possédant la nationalité de la Bosnie et Herzégovine;
c)
«visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse, qui est nécessaire pour:
entrer en Suisse pour un séjour dont la durée prévue n’excède pas 90 jours au total,
entrer à des fins de transit par le territoire de la Suisse;
d)
A partir de la date de mise en application intégrale de l’acquis de Schengen par la Suisse, le terme «visa» se réfère à une autorisation délivrée ou à une décision prise par la Suisse qui est nécessaire pour:
entrer pour un séjour d’une durée totale n’excédant pas 90 jours sur le territoire de la Suisse ou d’un ou plusieurs Etats membres de Schengen,
entrer sur le territoire de la Suisse ou d’un ou plusieurs Etats membres de Schengen à des fins de transit;
e)
«personne en séjour régulier»: tout citoyen de Bosnie et Herzégovine autorisé ou habilité, en vertu du droit national, à séjourner plus de 90 jours sur le territoire de la Suisse;
f)
«Etat membre de Schengen»: tout Etat qui applique l’acquis de Schengen dans son intégralité au sens de l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.