0.142.111.639 Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo)
0.142.111.639 Accord du 3 juillet 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et la Principauté de Liechtenstein relatif à l'admission des personnes en situation irrégulière (Ac. sur la réadmission) (avec prot.)
Art. 11
In un protocollo sull’applicazione del presente Accordo sono stabilite le altre regolamentazioni necessarie all’attuazione del presente Accordo in merito:
- 1.
- alle modalità procedurali per la reciproca intesa e al modo di procedere nella pratica;
- 2.
- alle informazioni che devono essere contenute nelle richieste di riammissione e di transito;
- 3.
- ai documenti e alle prove o ai mezzi per provare la verosimiglianza, necessari all’ammissione, e alla validità di siffatti mezzi;
- 4.
- ai servizi competenti per l’attuazione del presente Accordo;
- 5.
- al regolamento delle spese e
- 6.
- all’organizzazione di colloqui di esperti.
Art. 11
Les autres réglementations nécessaires à l’application du présent Accord sont fixées dans un protocole. Elles concernent:
- 1.
- l’entente réciproque et la marche à suivre;
- 2.
- les indications devant figurer dans les demandes d’admission et de transit;
- 3.
- les documents et les moyens de preuve ou les moyens de preuve par la vraisemblance nécessaires à l’admission et la valeur de ces moyens;
- 4.
- les services compétents pour appliquer le présent Accord;
- 5.
- les frais et
- 6.
- les réunions d’experts.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.