Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.639 Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo)

0.142.111.639 Accord du 3 juillet 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et la Principauté de Liechtenstein relatif à l'admission des personnes en situation irrégulière (Ac. sur la réadmission) (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Nella misura in cui la trasmissione di dati personali è richiesta per l’applicazione del presente Accordo, le informazioni possono concernere esclusivamente:

1.
i dati personali sulla persona da trasferire ed eventualmente quelli dei congiunti (cognome, nome, all’occorrenza cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente);
2.
il passaporto, la carta d’identità , altri documenti d’identità e di viaggio nonché lasciapassare (numero, durata di validità, data del rilascio, autorità del rilascio, luogo del rilascio, ecc.);
3.
altri dati indispensabili all’identificazione della persona da trasferire;
4.
i luoghi di dimora e gli itinerari;
5.
i permessi di dimora o i visti accordati.

2.  Nella misura in cui sono trasmessi dati personali nell’ambito del presente Accordo, si applicano le disposizioni seguenti in conformità del diritto nazionale di ciascuna delle parti contraenti:

1.
L’utilizzo dei dati da parte del destinatario è ammissibile unicamente al fine indicato e alle condizioni stabilite dalle autorità che hanno comunicato i dati.
2.
Il destinatario informa, su richiesta, l’autorità che comunica i dati in merito all’utilizzo dei dati comunicati e ai risultati conseguiti grazie a tale comunicazione.
3.
I dati personali possono essere trasmessi unicamente alle istanze competenti. L’ulteriore trasmissione dei dati ad altre istanze è permessa soltanto previa autorizzazione dell’istanza che li aveva comunicati.
4.
L’autorità che comunica i dati deve accertarsi dell’esattezza dei dati da trasmettere nonché della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. A tal fine si deve tener conto dei divieti di trasmissione vigenti secondo il rispettivo diritto nazionale. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, il destinatario deve essere immediatamente avvertito. Quest’ultimo è tenuto a procedere alla rettifica o alla distruzione.
5.
L’autorità che comunica i dati e il destinatario sono tenuti a menzionare negli atti la trasmissione di dati personali.
6.
L’autorità che comunica i dati e il destinatario sono obbligati a proteggere in modo efficace i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata.
7.
I dati personali trasmessi sono conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo per il quale sono stati comunicati. Quando sono cancellati dall’autorità che li ha comunicati, i dati trasmessi vanno pure cancellati dal destinatario entro sei mesi. Nella misura in cui il diritto nazionale lo preveda, il trattamento e l’uso di tali dati soggiace al controllo di un organo indipendente.
8.
La persona interessata che comprova la propria identità va informata, su richiesta, in merito ai dati personali esistenti al suo riguardo e in merito alle modalità d’utilizzazione previste, secondo le condizioni stabilite dal diritto nazionale.

3.  Il diritto federale della Confederazione svizzera si applica pure al Principato del Liechtenstein fino all’entrata in vigore di proprie disposizioni in materia di protezione dei dati, nella misura in cui interessi un trattamento di dati basato sul presente Accordo.

Art. 10

1.  Les informations dont la transmission est nécessaire à l’application du présent Accord doivent concerner exclusivement:

1.
les données personnelles de la personne à remettre et éventuellement de ses proches (nom, prénoms, éventuellement noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et éventuellement nationalité antérieure);
2.
le passeport, la carte d’identité, tout autre document d’identité ou de voyage ou encore tout laissez-passer (numéro, durée de validité, date et lieu d’émission, autorité émettrice, etc.);
3.
toute autre indication permettant d’identifier la personne à remettre;
4.
les lieux de séjour et les itinéraires;
5.
les titres de séjour ou les visas délivrés.

2.  La transmission des données personnelles dans le cadre du présent Accord est régie par les législations en vigueur dans chacune des Parties contractantes et par les dispositions suivantes:

1.
Le destinataire des données ne doit utiliser les informations qu’aux fins prévues et que dans les conditions fixées par l’autorité qui les lui a transmises.
2.
Le destinataire des données informe, à la demande de l’autorité qui les lui a transmises, cette dernière de l’utilisation qu’il fait des informations et des résultats qu’il obtient.
3.
Les données personnelles ne doivent être transmises qu’aux services compétents. Elles ne peuvent être communiquées à d’autres services qu’avec l’approbation préalable du service qui les a transmises.
4.
L’autorité qui transmet les données est tenue de veiller à leur exactitude, ainsi qu’à leur nécessité et à leur adéquation avec le but poursuivi. Il importe également de respecter les dispositions légales de chacune des Parties contractantes réglementant la transmission des données. S’il s’avère que des données inexactes ou des données qui ne devaient pas être communiquées ont été transmises, le destinataire doit en être immédiatement avisé. Il est alors tenu de les rectifier ou de les détruire.
5.
L’autorité qui transmet les données et celle qui les reçoit sont tenues d’inscrire les données personnelles dans le dossier de l’intéressé.
6.
L’autorité qui transmet les données et celle qui les reçoit sont tenues de protéger efficacement les données personnelles transmises contre tout accès, toute modification et toute communication non autorisés.
7.
Les données personnelles transmises ne doivent être conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été communiquées. Les données transmises qui ont été effacées par l’autorité qui les a communiquées doivent également être effacées par le destinataire dans les six mois. Le traitement et l’utilisation de ces données sont soumis au contrôle d’un organe indépendant, pour autant que la législation nationale le prévoie.
8.
A sa demande, l’intéressé désireux de prouver son identité doit être renseigné, conformément à la législation nationale, sur les informations disponibles à son sujet, ainsi que sur l’utilisation qui en est prévue.

3.  La législation fédérale de la Confédération suisse est également applicable à la Principauté de Liechtenstein jusqu’à l’entrée en vigueur de dispositions relatives à la protection des données propres à cette dernière, pour autant qu’il s’agisse de traiter des données sur la base du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.