1. La domanda d’allestimento di un documento di viaggio, presentata sotto forma di modulo alla rappresentanza consolare della Parte richiesta, deve contenere le indicazioni o i documenti seguenti:
In mancanza di talune indicazioni, la rappresentanza consolare della Parte richiesta può, per completare il modulo, procedere a un’audizione della persona interessata.
2. Un lasciapassare della validità di un (1) mese, allestito dalla rappresentanza consolare, è rilasciato entro un termine ragionevole alla Parte richiedente.
3. Dopo il rilascio del lasciapassare, il rinvio deve essere annunciato alla rappresentanza della Parte richiesta entro un termine ragionevole prima della data prevista per il rimpatrio.
4. Se la validità del lasciapassare scade prima del rimpatrio della persona, è rilasciato al più presto e senza altre formalità un altro documento della medesima durata di validità dopo la restituzione del lasciapassare scaduto.
1. La demande d’établissement d’un document de voyage, présentée sous forme d’un formulaire à la représentation consulaire de la Partie requise, doit contenir les indications ou documents suivants:
A défaut de certaines indications, la représentation consulaire de la Partie requise peut procéder à une audition de la personne concernée pour compléter ce formulaire.
2. Un laissez-passer d’une validité d’un (1) mois, établi par la représentation consulaire, est délivré dans un délai raisonnable, à la Partie requérante.
3. Après la délivrance du laissez-passer, la reconduite doit être annoncée à la représentation de la Partie requise dans un délai raisonnable avant la date prévue pour le rapatriement.
4. Si la validité du laissez-passer arrive à expiration avant le rapatriement de la personne, un autre document de même durée de validité est délivré aussitôt et sans autres formalités après la restitution du laissez-passer périmé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.