Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

0.132.514.1 Traité du 23 décembre 1948 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein au sujet d'une revision générale de la frontière dans le secteur Rhin-Würznerhorn (avec description du tracé de la frontière)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.132.514.1

 RU 1949 II 1085; FF 1949 I 384 ediz. ted. 391 ediz. franc.

Traduzione1

Trattato
tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein
concernente una revisione generale del confine
nei settore Reno‑Würznerhorn

Conchiuso il 23 dicembre 1948
Approvato dall’Assemblea federale il 1° aprile 19492
Istrumenti di ratificazione scambiati il 15 agosto 1949
Entrato in vigore il 15 agosto 1949

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RU 1949 II 1083

Préface

0.132.514.1

 RO 1949 II 1155; FF 1949 I 391

Traduction du texte original allemand1

Traité
entre la Confédération suisse et la principauté de Liechtenstein
au sujet d’une revision générale de la frontière dans le secteur
Rhin-Würznerhorn

Conclu le 23 décembre 1948

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er avril 19492

Instruments de ratification échangés le 15 août 1949

Entrée en vigueur le 15 août 1949

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 RO 1949 II 1153

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.