Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

0.132.514.1 Traité du 23 décembre 1948 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein au sujet d'une revision générale de la frontière dans le secteur Rhin-Würznerhorn (avec description du tracé de la frontière)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

Il presente trattato sarà ratificato e lo scambio delle ratificazioni avrà luogo a Berna il più presto possibile. li trattato entrerà in vigore al momento dello scambio delle ratificazioni.

Fatto a Berna, in doppio esemplare, il 23 dicembre 1948.

Per la
Confederazione Svizzera:

Per il
Principato del Liechtenstein:

Max Petitpierre

Henri, Principe dei Liechtenstein

Art. 4

Le présent traité sera ratifié et l’échange des ratifications aura lieu à Berne dans le plus bref délai possible. Le traité entrera en vigueur avec l’échange des ratifications.

Fait à Berne, en double exemplaire, le 23 décembre 1948.

Pour la
Confédération suisse:

Pour la
principauté de Liechtenstein:

Max Petitpierre

Henri, Prince de Liechtenstein

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.