La Confederazione Svizzera
e
la Repubblica Italiana
considerata la necessità di rettificare il tracciato della frontiera corrente lungo l’asse della Roggia Molinara fra il cippo 65 F (R) e il cippo 65 L (Settore secondo – Sezione prima, tratto quarto),2
onde semplificare l’andamento sinuoso della frontiera stessa, per facilitare i servizi di sorveglianza doganale nonchè per bonificare il terreno circostante con una nuova canalizzazione della Roggia Molinara,
hanno deciso di conchiudere a tale scopo la presente Convenzione. Essi hanno a tal fine designato quali loro plenipotenziari,
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma,
hanno convenuto quanto segue:
2 Questo tracciato è stato modificato in parte dalla Conv. del 23 giu. 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente una rettifica del confine lungo il torrente Breggia (RS 0.132.454.222).
La Confédération Suisse
et
la République Italienne
donsidérant qu’il est nécessaire de rectifier le tracé de la frontière le long de l’axe de la Roggia Molinara entre la borne 65 F (R) et la borne 65 L (deuxième secteur – première section, quatrième trait),3
en vue de simplifier le cours sinueux de la frontière, de faciliter le service de surveillance douanière, ainsi que d’assainir le terrain environnant par une nouvelle canalisation de la Roggia Molinara,
ont résolu de conclure la présente Convention. Elles ont désigné à cet effet pour leurs plénipotentiaires,
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après examen de leurs pouvoirs trouvés en bonne et due forme,
sont convenus de ce qui suit:
3 Ce tracé a été partiellement modifié par la Conv. du 23 juin 1972 entre la Suisse et l’Italie concernant une rectification de la frontière le long du torrent Breggia (RS 0.132.454.221).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.