Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.349.24 Trattato dell'8 dicembre 1862 tra la Confederazione Svizzera e la Francia sulla Valle di Dappes (con Protocollo)

0.132.349.24 Traité du 8 décembre 1862 entre la Confédération suisse et la France concernant la vallée des Dappes (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.132.349.24

CS 11 32; FF 1863 I 61 483 497 506 ediz. ted. 65 483 494 503 ediz. franc.

Traduzione1

Trattato
tra la Confederazione Svizzera e la Francia
sulla Valle di Dappes

Conchiuso l’8 dicembre 1862
Approvato dall’Assemblea federale il 28 gennaio 18632
Istrumenti di ratificazione scambiati il 20 febbraio 1863
Entrato in vigore il 20 febbraio 1863

(Stato 20  febbraio 1863)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 N. 1 della Ris. fed. del 28 gen. 1863 (RU VII 432). Il n. 2 di questa Ris. autorizzava il Consiglio federale a intendersi con il Governo di Vaud sulle riserve da quest’ultimo fatte relativamente alla guarentigia contro la prescrizione di pretese di diritto civile e alla indennità per la incorporazione di nuovi abitanti in borghesie vodesi. Questa disposizione è divenuta senza oggetto.

Préface

0.132.349.24

 RS 11 31; FF 1863 65 483 494 503

Texte original

Traité
entre la Confédération suisse et la France, concernant la vallée des Dappes

Conclu le 8 décembre 1862

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 28 janvier 18631

Instruments de ratification échangés le 20 février 1863

Entré en vigueur le 20 février 1863

(Etat le 20 février 1863)

1 Ch. 1 de l’AF du 28 janv. 1863 (RO VII 438). Au ch. 2 de l’AF d’approbation, le CF a été autorisé à s’entendre avec le gouvernement de Vaud au sujet des réserves faites par le canton concernant la garantie contre la prescription de réclamations civiles et l’indemnité pour l’incorporation de nouveaux habitants dans les bourgeoisies vaudoises. Cette autoristaion est actuellement sans objet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.