Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.136.6 Convenzione del 5 marzo 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen

0.132.136.6 Convention du 5 mars 2002 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le tracé de la frontière dans les secteurs de Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen et Wasterkingen/Hohentengen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.132.136.6

 RU 2004 2747; FF 2002 3851

Traduzione1

Convenzione

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori
di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen,
Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen

Conclusa il 5 marzo 2002

Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 20022

Ratificata con strumenti scambiati il 4 marzo 2004

Entrata in vigore il 4 aprile 2004

(Stato 4  aprile 2004) (Stato 4  aprile 2004)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RU 2004 2745

Préface

0.132.136.6

 RO 2004 2747; FF 2002 4023

Traduction1

Convention
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le tracé de la frontière dans les secteurs de Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen et Wasterkingen/Hohentengen

Conclue le 5 mars 2002

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 13 décembre 20022

Instruments de ratification échangés le 4 mars 2004

Entrée en vigueur le 4 avril 2004

(Etat le 4 avril 2004)

1 Texte original allemand.

2 RO 2004 2745

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.