0.131.334.931 Protocollo di applicazione del 27 settembre 2016 tra il Dipartimento federale dell'interno della Confederazione Svizzera e il Ministero degli affari sociali e della sanità della Repubblica francese concernente le modalità di attuazione dell'Accordo quadro sulla cooperazione sanitaria transfrontaliera concluso il 27 settembre 2016 tra il Consiglio federale svizzero, da una parte, e il Governo della Repubblica francese, dall'altra
0.131.334.931 Protocole d'application du 27 septembre 2016 entre le Département fédéral de l'Intérieur de la Confédération suisse et le Ministère des Affaires sociales et de la Santé de la République française relatif aux modalités de mise en œuvre de l'Accord-cadre sur la coopération sanitaire transfrontalière conclu le 27 septembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse d'une part, et le Gouvernement de la République française d'autre part
Art. 1 Autorità competenti
In applicazione dell’articolo 3 paragrafo 1 dell’Accordo quadro, le autorità autorizzate a concludere convenzioni di cooperazione sanitaria sono:
- 1.
- per la Francia:
- –
- l’Agence Régionale de Santé Grand Est, l’Agence Régionale de Santé de Bourgogne-Franche-Comté e l’Agence Régionale de Santé d’Auvergne-Rhône-Alpes,
- –
- la Caisse d’assurance maladie de Haute-Savoie per conto degli organismi francesi di sicurezza sociale;
- 2.
- per la Svizzera:
- –
- le autorità competenti dei Cantoni limitrofi elencati nell’articolo 2 paragrafo 1 dell’Accordo quadro.
Art. 1 Autorités compétentes
En application de l’art. 3 par. 1er de l’Accord-cadre, les autorités qui peuvent conclure des conventions de coopération sanitaire sont:
- 1.
- pour la France:
- –
- l’Agence Régionale de Santé Grand Est, de Bourgogne-Franche-Comté et d’Auvergne-Rhône-Alpes,
- –
- la Caisse d’assurance maladie de Haute-Savoie pour le compte des organismes français de sécurité sociale;
- 2.
- pour la Suisse:
- –
- les autorités compétentes des cantons limitrophes énumérés à l’art. 2 par. 1er de l’Accord-cadre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.