Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.334.91 Scambio di note dei 28 febbraio/25 giugno 2007 tra la Svizzera e la Francia complementare all'Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

0.131.334.91 Échange de notes des 28 février/25 juin 2007 entre la Suisse et la France complémentaire à l'Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.131.334.91 (Stato 25  giugno 2007)

0.131.334.91

 RU 2007 2967

Scambio di note
dei 28 febbraio/25 giugno 2007
tra la Svizzera e la Francia complementare all’Accordo
del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il
Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza
in caso di catastrofe o sinistro grave

Entrato in vigore il 25 giugno 2007

(Stato 25  giugno 2007)

Préface

0.131.334.91

 RO 2007 2967

Echange de notes des 28 février/25 juin 2007
entre la Suisse et la France complémentaire à l’Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave

Entré en vigueur le 25 juin 2007

(Etat le 25 juin 2007)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.