1. I reati commessi da un membro di una squadra di soccorso dello Stato di invio sul territorio dello Stato richiedente sottostanno alla giurisdizione di quest’ultimo.
2. Se un membro di una squadra di soccorso dello Stato di invio commette reati sul territorio dello Stato richiedente nel corso dell’intervento, lo Stato richiedente esaminerà con benevolenza eventuali domande dello Stato di invio relative alla trasmissione del procedimento penale; se da seguito a tale domanda, lo Stato richiedente autorizza il ritorno della persona interessata nello Stato di invio; le disposizioni sull’estradizione tra i due Stati contraente rimangono salve.
1. Les actes délictueux commis par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant relèvent de la juridiction de celui-ci.
2. Si des actes délictueux sont commis par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant au cours de l’opération de secours, l’Etat requérant examinera avec bienveillance d’éventuelles requêtes de transmission de la poursuite pénale formulées par l’Etat d’envoi; s’il est donné suite à cette requête, l’Etat requérant autorise la sortie de cette personne vers l’Etat d’envoi; les dispositions sur l’extradition entre les deux Etats contractants ne sont pas affectées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.