1. Ogni Parte nomina un’autorità competente incaricata di rilasciare permessi di accesso a un’area antartica specialmente protetta e relativi alla conduzione di attività all’interno di tale area conformemente alle prescrizioni del piano di gestione di quell’area. Il permesso deve essere accompagnato dalle sezioni rilevanti del piano di gestione e deve specificare le dimensioni e la localizzazione dell’area, le attività autorizzate e quando, dove e da chi le attività sono autorizzate, nonché ogni altra condizione imposta dal piano di gestione.
2. Nel caso di un’area specialmente protetta designata come tale da precedenti riunioni consultive del Trattato sull’Antartide che non abbia un piano di gestione, l’autorità competente può rilasciare un permesso per uno scopo scientifico valido che non possa essere raggiunto altrove e che non metta a repentaglio l’ecosistema dell’area.
3. Le Parti esigono dal titolare del permesso di portare con sé copia di esso quando si trova all’interno dell’area antartica specialmente protetta in questione.
1. Chaque partie désigne une autorité compétente chargée de délivrer des permis autorisant l’accès à une «zone spécialement protégée de l’Antarctique» et la conduite d’activités à l’intérieur de cette zone, conformément aux spécifications du plan de gestion correspondant. Le permis doit être accompagné des chapitres concernés du plan de gestion et doit préciser l’étendue et la situation de la zone, les activités autorisées, quand, où et par qui elles sont autorisées, ainsi que toute autre condition imposée par le plan de gestion.
2. Dans le cas d’une «zone spécialement protégée», désignée comme telle par des conférences consultatives antérieures dut sur l’Antarctique et n’ayant pas fait l’objet d’un plan de gestion, l’autorité compétente peut délivrer un permis pour un objectif scientifique impérieux qui ne peut être servi ailleurs et qui ne risque pas de mettre en péril l’écosystème naturel de la zone.
3. Chaque Partie exige que tout détenteur d’un permis porte sur lui une copie dudit permis lorsqu’il se trouve dans la «zone spécialement protégée de l’Antarctique» concernée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.