Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexV/lvlu1/Art. 5 Piani di gestione

1.  Qualsiasi Parte, il Comitato, il Comitato scientifico sulla ricerca in Antartide o il Comitato scientifico per la conservazione delle risorse marine viventi dell’Antartide, può proporre la designazione di un’area come area antartica specialmente protetta o come area antartica a gestione speciale sottoponendo un piano di gestione a una riunione consultiva del Trattato sull’Antartide.

2.  L’area proposta deve avere dimensioni sufficienti affinché i valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale possano essere salvaguardati.

3.  I piani di gestione proposti devono includere, a seconda dei casi:

a)
una descrizione del valore o dei valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale;
b)
una dichiarazione degli scopi e degli obiettivi del piano di gestione per la protezione o la gestione di tali valori;
c)
un elenco delle attività di gestione che devono essere intraprese per proteggere i valori che giustificano la richiesta di protezione o gestione speciale;
d)
la durata della designazione, se del caso;
e)
una descrizione dell’area che includa:
i)
le coordinate geografiche, i confini e le caratteristiche naturali specifiche dell’area,
ii)
l’accesso all’area via terra, mare o aria, inclusi accessi marittimi e ancoraggi, strade pedonali e per veicoli all’interno dell’area, le rotte aeree e le aree di atterraggio,
iii)
la localizzazione delle strutture, ivi incluse stazioni scientifiche, installazioni di ricerca, rifugi sia all’interno dell’area sia nelle vicinanze, e
iv)
l’indicazione della presenza, all’interno dell’area o nelle vicinanze, di altre aree antartiche specialmente protette o aree antartiche a gestione speciale designate come tali in virtù del presente allegato, o altre aree protette designate come tali in conformità con i provvedimenti adottati ai sensi di altri componenti del sistema del Trattato sull’Antartide;
f)
l’identificazione di settori dell’area all’interno dei quali le attività devono essere vietate, limitate o gestite per raggiungere gli scopi e gli obiettivi di cui alla lettera b del presente paragrafo;
g)
mappe e fotografie che mostrino chiaramente i confini dell’area in relazione alle caratteristiche degli spazi circostanti e alle caratteristiche fondamentali dell’area propriamente detta;
h)
documentazione di supporto;
i)
per un’area di cui si propone la designazione come area antartica specialmente protetta, una chiara descrizione delle condizioni per il rilascio dei permessi da parte dell’autorità competente riguardanti:
i)
l’accesso all’area e lo spostamento all’interno e al di sopra dell’area,
ii)
le attività che sono o possono essere condotte all’interno dell’area, incluse restrizioni relative alla durata e alla localizzazione,
iii)
l’installazione, la modifica o la rimozione di strutture,
iv)
la localizzazione di campi base,
v)
le restrizioni relative a materiali e organismi che possono essere introdotti all’interno dell’area,
vi)
il prelievo di esemplari della flora e della fauna o qualsiasi interferenza dannosa per la flora e la fauna locali,
vii)
la raccolta o la rimozione di qualsiasi cosa non portata nell’area dal titolare del permesso,
viii)
lo smaltimento dei rifiuti,
ix)
le misure eventualmente necessarie per garantire che gli scopi e gli obiettivi del piano di gestione continuino a essere raggiunti, e
x)
i requisiti dei rapporti da sottoporre all’autorità competente riguardanti le visite all’interno dell’area;
j)
per un’area di cui si propone la designazione come area antartica a gestione speciale, un codice di condotta riguardante:
i)
l’accesso all’area e lo spostamento all’interno e al di sopra dell’area,
ii)
le attività che sono o possono essere condotte all’interno dell’area, incluse restrizioni relative alla durata e alla localizzazione,
iii)
l’installazione, la modifica o la rimozione di strutture,
iv)
la localizzazione di campi base,
v)
il prelievo di esemplari della flora e della fauna o qualsiasi interferenza dannosa per la flora e la fauna locali,
vi)
la raccolta o la rimozione di qualsiasi cosa non portata nell’area dal visitatore,
vii)
lo smaltimento dei rifiuti,
viii)
i requisiti dei rapporti da sottoporre all’autorità competente riguardanti le visite all’interno dell’area; e
k)
le disposizioni relative al modo in cui le Parti dovrebbero scambiarsi le informazioni sulle attività che si propongono di condurre prima di intraprendere tali attività.

annexV/lvlu1/Art. 5 Plans de gestion

1.  Toute Partie, le Comité, le Comité scientifique pour la recherche en Antarctique ou la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l’Antarctique, peut proposer qu’une région soit désignée «zone spécialement protégée de l’Antarctique» ou «zone gérée spéciale de l’Antarctique» en soumettant une proposition de plan de gestion à la conférence consultative du Traité sur l’Antarctique.

2.  La région proposée, doit être de superficie suffisante pour protéger les valeurs qui justifient la demande de protection ou de gestion spéciale.

3.  Les plans de gestion proposés doivent inclure selon le cas:

a)
une description de la ou des valeur(s) qui justifient la demande de protection ou de gestion spéciale;
b)
l’indication des buts et objectifs du plan de gestion pour la protection ou la gestion de ces valeurs;
c)
la liste des activités de gestion qui doivent être entreprises pour protéger les valeurs qui justifient la demande de protection ou de gestion spéciale;
d)
une durée de désignation, le cas échéant;
e)
une description de la zone, comprenant:
i)
les coordonnées géographiques, le bornage et les particularités naturelles délimitant la zone,
ii)
les possibilités d’accès à la zone par terre, mer ou air, y compris les accès maritimes et les mouillages, les voies pour les piétons et les véhicules à l’intérieur de la zone, ainsi que les voies aériennes et les terrains d’atterrissage,
iii)
l’emplacement des structures, y compris des stations scientifiques, des installations de recherche ou des refuges, tant à l’intérieur de la zone qu’à proximité, et
iv)
l’indication de la présence dans, ou à proximité de la zone, d’autres «zones spécialement protégées de l’Antarctique» ou «zones gérées spéciales de l’Antarctique», désignées aux termes de la présente Annexe, ou d’autres zones protégées, désignées conformément aux mesures adoptées aux termes d’autres composantes du système du traité sur l’Antarctique;
f)
l’identification des secteurs de la zone dans lesquels les activités doivent être interdites, limitées ou gérées en vue d’atteindre les buts et objectifs mentionnés dans le sous-paragraphe (b) ci-dessus;
g)
des cartes et des photographies montrant clairement les limites de la zone en relation avec les caractéristiques environnantes et les caractéristiques principales de la zone proprement dite;
h)
un support documentaire
i)
pour une zone proposée comme «zone spécialement protégée de l’Antarctique», une description claire des conditions dans lesquelles les permis peuvent être délivrés par l’autorité compétente pour:
i)
l’accès à la zone ainsi que les déplacements à l’intérieur ou au-dessus de la zone,
ii)
les activités qui sont ou peuvent être menées à l’intérieur de la zone, y compris les restrictions relatives à la durée et à l’endroit où se déroulent ces activités,
iii)
l’installation, la modification ou l’enlèvement de structures,
iv)
l’emplacement des camps de base,
v)
les restrictions sur les matériaux et organismes pouvant être introduits dans la zone,
vi)
le prélèvement de végétaux et la capture d’animaux de colonies de reproduction, ou toute perturbation nuisible à la flore et à la faune,
vii)
le ramassage ou l’enlèvement de toute chose qui n’a pas été apportée dans la zone par le détenteur d’un permis,
viii) l’élimination des déchets,
ix)
les mesures éventuellement nécessaires pour faire en sorte que les buts et objectifs du plan de gestion puissent continuer à être atteints,
x)
les rapports à adresser obligatoirement à l’autorité compétente à propos des visites effectuées dans la zone;
j)
pour une zone proposée comme «zone gérée spéciale de l’Antarctique», un code de conduite régissant:
i)
l’accès à la zone ainsi que les déplacements à l’intérieur ou au-dessus de la zone,
ii)
les activités qui sont ou peuvent être menées dans la zone, y compris les limitations relatives à la durée ou au lieu de déroulement de ces activités,
iii)
l’installation, la modification ou l’enlèvement de structures,
iv)
l’emplacement des camps de base,
v)
le prélèvement de végétaux et la capture d’animaux de colonie de reproduction, ou toute perturbation nuisible à la faune et à la flore,
vi)
le ramassage ou l’enlèvement de toute chose qui n’a pas été apportée dans la zone par le visiteur,
vii)
l’élimination des déchets, et
viii) les rapports à adresser obligatoirement à l’autorité compétente à propos des visites effectuées dans la zone, et
k)
les dispositions relatives aux conditions dans lesquelles les Parties doivent s’efforcer d’échanger des informations avant d’entreprendre les activités qu’elles se proposent de mener.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.