Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales

0.101 Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali (CEDU)

0.101 Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Divieto di schiavitù e lavori forzati

1.  Nessuno può essere tenuto in condizione di schiavitù o di servitù.

2.  Nessuno può essere costretto a compiere un lavoro forzato o obbligatorio.

3.  Non è considerato «lavoro forzato o obbligatorio» nel senso di questo articolo:

a)
ogni lavoro normalmente richiesto ad una persona detenuta alle condizioni previste dall’articolo 5 della presente Convenzione o nel periodo di libertà condizionata;
b)
ogni servizio di carattere militare o, nel caso di obiettori di coscienza nei paesi nei quali l’obiezione di coscienza è riconosciuta legittima, un altro servizio sostitutivo di quello militare obbligatorio;
c)
ogni servizio richiesto in caso di crisi o di calamità che minacciano la vita o il benessere della comunità;
d)
ogni lavoro o servizio che faccia parte dei normali doveri civici.

Art. 4 Interdiction de l’esclavage et du travail forcé

1.  Nul ne peut être tenu en esclavage ni en servitude.

2.  Nul ne peut être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire.

3.  N’est pas considéré comme «travail forcé ou obligatoire» au sens du présent article:

a)
tout travail requis normalement d’une personne soumise à la détention dans les conditions prévues par l’art. 5 de la présente Convention, ou durant sa mise en liberté conditionnelle;
b)
tout service de caractère militaire ou, dans le cas d’objecteurs de conscience dans les pays où l’objection de conscience est reconnue comme légitime, à un autre service à la place du service militaire obligatoire;
c)
tout service requis dans le cas de crises ou de calamités qui menacent la vie ou le bien-être de la communauté;
d)
tout travail ou service formant partie des obligations civiques normales.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.