Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Calcolo del valore soglia

(art. 135 cpv. 1 e 4 LInFi)

1 Il valore soglia è calcolato in base al numero totale dei diritti di voto iscritti nel registro di commercio.

2 Per determinare il superamento del valore soglia, occorre considerare tutti i titoli di partecipazione di proprietà dell’acquirente o che conferiscono a quest’ultimo il diritto di voto in altro modo, indipendentemente dal fatto che i diritti di voto siano esercitabili o meno.

3 Non rientrano nel calcolo i diritti di voto il cui esercizio si basa esclusivamente su una procura a fini di rappresentanza a un’assemblea generale.

Art. 34 Calculation of the threshold

(Art. 135 paras. 1 and 4 FinMIA)

1 The threshold is calculated based on the total number of voting rights in accordance with the entry in the commercial register.

2 When determining whether the threshold has been exceeded, all equity securities are taken into account which are owned by the acquiring person or whose voting rights have been transferred to the acquiring person in another way, regardless of whether the voting rights may be exercised.

3 Voting rights restricted to a power of attorney granted solely for the purposes of representation at one general meeting are excluded from the calculation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.