Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contenuto della dichiarazione

1 La dichiarazione contiene le seguenti indicazioni:

a.11
la designazione della società di intermediazione mobiliare soggetta all’obbligo di comunicazione secondo la LIsFi o del partecipante ammesso a una sede di negoziazione;
b.
la descrizione del tipo di transazione (acquisto/vendita);
c.12
la denominazione esatta dei valori mobiliari o dei derivati negoziati; inoltre, per i derivati, la denominazione dei relativi sottostanti come pure di ulteriori caratteristiche determinanti dei derivati, segnatamente la classificazione del derivato;
d.
l’entità della transazione e precisamente il valore nominale per le obbligazioni e il numero di titoli o di contratti per gli altri valori mobiliari e derivati;
e.13
il corso dei valori mobiliari o dei derivati negoziati; inoltre, per i derivati, gli altri parametri di determinazione del valore stabiliti in funzione della classificazione del derivato, segnatamente l’indicazione se si tratta di un’opzione di vendita o di acquisto, il prezzo di esercizio, il moltiplicatore del prezzo e la data di cessazione o di scadenza;
f.
la data e l’ora precisa della transazione;
g.14
...
h.
l’indicazione se si tratta di una transazione per proprio conto o per conto di clienti;
i.
la designazione della controparte quale membro di borsa, altra società di intermediazione mobiliare15, cliente; nel caso di trasmissioni degli ordini, la designazione del mandatario;
j.
l’indicazione della sede di negoziazione alla quale il valore mobiliare o il derivato è stato negoziato oppure l’indicazione che la transazione è avvenuta al di fuori di una sede di negoziazione;
k.
nelle transazioni per conto di clienti, un riferimento standardizzato che permetta l’identificazione dell’avente economicamente diritto alla transazione (art. 37 cpv. 1 lett. d OInFi e art. 31 cpv. 1 lett. d OBVM).

2 Nelle transazioni per conto di clienti, contiene inoltre un riferimento standardizzato che permetta l’identificazione dell’avente economicamente diritto alla transazione (art. 37 cpv. 1 lett. d OInFi e art. 75 cpv. 1 lett. d OIsFi).16

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

12 Nuovo testo giusta dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

13 Nuovo testo giusta dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

14 Abrogata dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, con effetto dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

15 Nuova espr. giusta l’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

16 Introdotto dall’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

Art. 3 Contents of the report

1 The report shall contain the following details:

a.11
the name of the securities firm subject to the reporting duty in accordance with FinIA or the participant admitted to a trading venue;
b.
the transaction type (buy/sell);
c.12 the exact name of the securities or derivatives in question; and additionally in the case of derivatives: the name of the underlyings and further determining characteristics of the derivative, namely the classification of the derivative;
d.
the volume of the transaction as follows: nominal amount for bonds, units or contracts for other securities and derivatives;
e.13
the price of the securities or derivatives in question; and additionally in the case of derivatives, the further value-determining parameters, depending on the classification of the derivative, namely whether it is a call or put option, the strike price, the price multiplier and the term of the contract or the expiry date;
f.
the date and time of execution;
g.14
h.
whether it is a proprietary or client transaction;
i.
the designation of the counterparty as a stock exchange member, other securities firm15, customer; in the case of transmissions of orders: designation of the party to which the order was transmitted;
j.
the name of the trading venue where the security or derivative was traded, or the notification that the transaction was made outside a trading venue;
k.
for client transactions: a standardised reference enabling the identification of the beneficial owner of the transaction (Art. 37 para. 1 let. d FinMIO and Art. 31 para. 1 let. d FinIO).
2 For client transactions, it shall further contain a standardised reference enabling the identification of the beneficial owner of the transaction (Art. 37 para. 1 let. d FinMIO and Art. 75 para. 1 let. d FinIO).16

11 Amended by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

12 Amended by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, in force since 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

13 Amended by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, in force since 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

14 Repealed by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, with effect from 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

15 Term in accordance with Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327). This amendment has been made throughout the text.

16 Inserted by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.