Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Deroghe e agevolazioni

(art. 123 cpv. 1 e 2, 124 LInFi)

1 Per ragioni importanti possono essere concesse deroghe o agevolazioni riguardo all’obbligo di comunicazione e di pubblicazione, in particolare se le transazioni:

a.
sono a breve scadenza;
b.
non sono vincolate ad alcuna intenzione di esercitare il diritto di voto; o
c.
sono vincolate a condizioni.

2 Le richieste devono essere inoltrate tempestivamente al competente organo per la pubblicità prima della transazione prevista.

3 Il competente organo per la pubblicità entra nel merito di richieste concernenti transazioni già concluse soltanto a titolo eccezionale e in presenza di motivi straordinari.

Art. 26 Exemptions and easing provisions

(Art. 123 paras. 1 and 2, 124 FinMIA)

1 Exemptions or easing provisions to the duty of notification and publication may be granted, provided there is good cause for doing so, and particularly if the transactions:

a.
are of short-term nature;
b.
do not entail any intention to exercise the voting right; or
c.
are subject to conditions.

2 Requests to this effect must be made to the competent disclosure office prior to the transaction in question.

3 Requests for completed transactions shall only be admitted by the competent disclosure office as an exception and in extraordinary circumstances.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.