Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

950.1 Federal Act of 15 June 2018 on Financial Services (Financial Services Act, FinSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Classificazione dei clienti

1 I fornitori di servizi finanziari classificano le persone alle quali forniscono tali servizi in una delle seguenti categorie:

a.
clienti privati;
b.
clienti professionali;
c.
clienti istituzionali.

2 Sono considerati clienti privati i clienti che non sono clienti professionali.

3 Sono considerati clienti professionali:

a.
gli intermediari finanziari secondo la legge dell’8 novembre 193410 sulle banche (LBCR), la legge del 15 giugno 201811 sugli istituti finanziari (LIsFi) e la LICol12;
b.
le imprese di assicurazione secondo la LSA13;
c.
i clienti esteri sottoposti a una vigilanza prudenziale come le persone di cui alle lettere a e b;
d.
le banche centrali;
e.
gli enti di diritto pubblico con tesoreria professionale;
f.
gli istituti di previdenza e gli istituti dediti alla previdenza professionale con tesoreria professionale;
g.
le imprese con tesoreria professionale;
h.
le grandi imprese;
i.
le strutture di investimento private con tesoreria professionale create per clienti privati facoltosi.

4 Sono considerati clienti istituzionali i clienti professionali di cui al capoverso 3 lettere a–d nonché gli enti di diritto pubblico nazionali e sovranazionali con tesoreria professionale.

5 Sono considerate grandi imprese le imprese che oltrepassano due dei valori seguenti:

a.
somma di bilancio di 20 milioni di franchi;
b.
cifra d’affari di 40 milioni di franchi;
c.
capitale proprio di 2 milioni di franchi.

6 Non sono considerate clienti le società di un gruppo alle quali un’altra società appartenente allo stesso gruppo fornisce un servizio finanziario.

7 I fornitori di servizi finanziari possono rinunciare alla classificazione dei clienti se trattano come clienti privati tutti i loro clienti.

Art. 4 Client segmentation

1 Financial service providers shall assign the persons for whom they provide financial services to one of the following segments:

a.
retail clients;
b.
professional clients;
c.
institutional clients.

2 Retail clients are clients who are not professional clients.

3 Professional clients10 are:

a.
financial intermediaries as defined in the Banking Act of 8 November 193411 (BankA), the Financial Institutions Act of 15 June 201812 (FinIA) and the CISA13;
b.
insurance companies as defined in the ISA14;
c.
foreign clients subject to prudential supervision as the persons listed under a and b above;
d.
central banks;
e.
public entities with professional treasury operations;
f.
occupational pension schemes with professional treasury operations and other occupational pension institutions providing professional treasury operations;
g.
companies with professional treasury operations;
h.
large companies;
i.
private investment structures with professional treasury operations created for high-net-worth retail clients.

4 Institutional clients15 are professional clients as defined in paragraph 3 letters a to d as well as national and supranational public entities with professional treasury operations.

5 A large company is a company which exceeds two of the following parameters:

balance sheet total of CHF 20 million;

turnover of CHF 40 million;

equity of CHF 2 million.

6 Companies of a group that receive a financial service from another company from the same group are not deemed to be clients.

7 Financial service providers may refrain from client segmentation if they treat all clients as retail clients.

10 As professional clients are primarily legal entities, they are referred to herein as «it».

11 SR 952.0

12 SR 954.1

13 SR 951.31

14 SR 961.01

15 As institutional clients are primarily legal entities, they are referred to as «it».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.