Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rifiutata se:

a.
l’attività prevista contravviene ad accordi internazionali;
b.
l’attività prevista contravviene a misure di controllo internazionali non obbligatorie dal profilo del diritto internazionale, sostenute dalla Svizzera;
c.
sono state ordinate misure coercitive corrispondenti conformemente alla legge sugli embarghi del 22 marzo 200212.13

1bis L’autorizzazione è pure rifiutata se vi è motivo di ritenere che l’attività prevista possa:

a.
sostenere cerchie terroristiche o il crimine organizzato;
b.
nuocere a infrastrutture critiche internazionali a cui partecipa la Svizzera.14

2 L’autorizzazione per beni militari speciali è pure rifiutata qualora le Nazioni Unite o Stati che con la Svizzera partecipano a misure internazionali di controllo delle esportazioni, come pure i principali partner commerciali della Svizzera, vietano l’esportazione di tali beni.

3 Il Consiglio federale disciplina il rifiuto dell’autorizzazione di esportazione o di mediazione dei beni a duplice impiego di cui all’articolo 2 capoverso 2 che possono essere utilizzati per la sorveglianza di Internet e delle comunicazioni mobili.15

12 RS 946.231

13 Nuovo testo giusta l’art. 17 n. 2 della legge sugli embarghi del 22 mar. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3673; FF 2001 1247).

14 Introdotto dal n. I 4 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari (RU 2002 248, FF 2000 2971). Nuovo testo giusta l’art. 2 del DF del 26 set. 2016 che approva e traspone nel diritto svizzero l’Accordo di cooperazione tra la Svizzera e l’Unione europea e i suoi Stati membri sui programmi europei di navigazione satellitare, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 2191; FF 2014 331).

15 Introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6349; FF 2018 3877).

Art. 6 Refusal of licences

1 Licences shall be refused if:

a.
the activity covered by the application violates international agreements;
b.
the activity covered by the application violates control measures that are not binding under international law but which are supported by Switzerland;
c.
corresponding enforcement measures have been taken in accordance with the Embargo Act of 22 March 200212.13

1bis Licences shall also be refused if there is reason to believe that the activity covered:

a.
may benefit terrorist groups or organised crime;
b.
may constitute a danger to international critical infrastructure in which Switzerland participates.14

2 Licences for specific military goods shall also be refused if the United Nations or states that participate with Switzerland in international export control measures prohibit the export of such goods, and if Switzerland’s most important trading partners adhere to these prohibitions.

3 The Federal Council shall regulate the refusal of licences for the export or brokerage of dual-use goods pursuant to Article 2 paragraph 2 that can be used for internet and mobile telecommunications surveillance.15

12 SR 946.231

13 Amended by Art. 17 No 2 of the Embargo Act of 22 March 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3673; BBl 2001 1433).

14 Inserted by No I 4 of the FA of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes (AS 2002 248; BBl 2000 3369). Amended by Art. 2 of the FD of 26 Sept. 2014 on the Adoption and Implementation of the Cooperation Agreement between Switzerland and the EU and its Member States on the European Satellite Navigation Programmes, in force since 1 July 2016 (AS 2016 2191; BBl 2014 357).

15 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6349; BBl 2018 4529).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.