Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.41 Legge federale del 27 settembre 2013 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (LPSP)

935.41 Federal Act of 27 September 2013 on Private Security Services provided Abroad (PSSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Divieto emanato dall’autorità competente

1 L’autorità competente vieta interamente o parzialmente un’attività se questa è contraria agli obiettivi di cui all’articolo 1. Va esaminato in particolare se le attività seguenti sono conformi a tali obiettivi:

a.
fornitura di una prestazione di sicurezza privata in una zona di crisi o di conflitto a una persona o a una società oppure a un organo estero;
b.
fornitura di una prestazione di sicurezza privata o di una prestazione connessa con quest’ultima che può servire a organi o persone per commettere violazioni dei diritti dell’uomo;
c.
sostegno operativo o logistico a forze armate o di sicurezza estere;
d.
fornitura di una prestazione nell’ambito delle conoscenze specialistiche militari connessa con una prestazione di sicurezza privata;
e.
fornitura di una prestazione di sicurezza privata o di una prestazione connessa con quest’ultima che può servire a gruppi terroristici o a una organizzazione criminale;
f.
costituzione, stabilimento, gestione, direzione o controllo di un’impresa che fornisce una prestazione di cui alle lettere a–e.

2 L’autorità competente vieta interamente o parzialmente un’attività se l’impresa:

a.
ha commesso in passato violazioni gravi dei diritti dell’uomo e non ha preso misure adeguate per impedire il ripetersi di simili violazioni;
b.
impiega personale che non ha ricevuto una formazione adeguata per esercitare l’attività prevista;
c.
non osserva le disposizioni del Codice di condotta10.

3 L’autorità competente vieta a un’impresa di subappaltare la fornitura di una prestazione di sicurezza privata o una prestazione connessa con quest’ultima se il subappaltatore non rispetta i limiti di cui all’articolo 6 capoverso 1.

10 Questo doc. può essere consultato all’indirizzo Internet seguente: www.icoc-psp.org

Art. 14 Prohibition by the competent authority

1 The competent authority shall prohibit in full or in part any activity that is contrary to the aims set out in Article 1. In the case of the following activities, in particular, conformity with those aims is subject to thorough review:

a.
private security services provided to, persons or companies and to foreign institutions in crisis or conflict regions;
b.
private security services, or a service in connection therewith, that may be of service to institutions or persons in the commission of human rights violations;
c.
operational or logistical support for foreign armed or security forces;
d.
services in the domain of military expertise in connection with a private security service;
e.
private security services, or a service in connection therewith, that may be of service to terrorist groups or criminal organisations;
f.
the establishment, basing, operating, management, or control of a company that provides such services as set out under the foregoing letters a-e.

2 The competent authority shall prohibit in full or in part the exercise of an activity by a company that:

a.
has in the past committed serious human rights violations and has not taken sufficient precautions to ensure that there is no recurrence thereof;
b.
deploys personnel who do not possess the required training for the intended activity;
c.
does not comply with the provisions of the Code of Conduct10.
3 The competent authority shall prohibit a company from subcontracting the providing of a private security service, or a service in connection therewith, where the company that is to provide that service fails to comply with the constraints set out in Article 6, paragraph 1.

10 The International Code of Conduct for Private Security Service Providers may be consulted at the following Internet address: www.icoc psp.org

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.