1 L’UFAM sospende totalmente o in parte i pagamenti rateali nel corso del programma se il Cantone:
2 Se, dopo la conclusione del programma, risulta che la prestazione è stata eseguita solo parzialmente, l’UFAM ne esige la corretta esecuzione da parte del Cantone, stabilendo un termine adeguato.
3 Se impianti o installazioni per i quali sono stati accordati aiuti finanziari o indennità sono sottratti al loro scopo, l’UFAM può esigere che il Cantone ordini, entro un termine adeguato, la cessazione della sottrazione allo scopo o il suo annullamento.
4 Se le lacune non sono colmate o la sottrazione allo scopo non cessa o non è annullata, la restituzione è retta dagli articoli 28 e 29 della legge del 5 ottobre 199090 sui sussidi (LSu).
1 The FOEN shall withhold the instalment payments during the programme in full or in part if the canton:
2 If it becomes apparent after the programme that the services provided are substandard, the FOEN shall require the canton to rectify the defects; it shall allow the canton an appropriate period within which to do this.
3 If installations or equipment for which financial assistance or compensatory payments have been provided are used for a purpose other than that intended, the FOEN may require the canton to arrange for the non-intended use to be stopped or reversed within a reasonable period.
4 If the defects are not rectified or the non-intended use is not stopped or reversed, the recovery of the payments made is governed by Articles 28 and 29 of the Subsidies Act of 5 October 199085.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.