Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Protezione da catastrofi naturali

(art. 36 LFo)

1 Le indennità per i provvedimenti e per l’allestimento dei documenti di base sui pericoli sono di norma accordate globalmente. L’ammontare delle indennità globali è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato ed è stabilito in base:

a.
al potenziale di pericolo e di danno;
b.
all’entità e alla qualità dei provvedimenti e della pianificazione.

2 Le indennità possono essere accordate nel singolo caso se i provvedimenti:

a.
interessano più di un Cantone;
b.
riguardano zone protette od oggetti registrati in inventari nazionali;
c.
richiedono una valutazione tecnica particolarmente complessa o specifica a causa delle possibili alternative o per altri motivi; oppure
d.
non erano prevedibili.

3 I contributi ai costi dei provvedimenti secondo il capoverso 2 sono compresi tra il 35 e il 45 per cento e sono stabiliti in base:

a.
al potenziale di pericolo e di danno;
b.
al grado di attuazione di un esame completo dei rischi;
c.
all’entità e alla qualità dei provvedimenti e della pianificazione.

4 Qualora un Cantone debba adottare provvedimenti di protezione straordinari e particolarmente onerosi, segnatamente in seguito a danni causati dal maltempo, il contributo della Confederazione secondo il capoverso 3 può, in via eccezionale, essere aumentato sino a un massimo del 65 per cento dei costi dei provvedimenti.

5 Non è accordata alcuna indennità per:

a.63
provvedimenti necessari per proteggere costruzioni e impianti che al momento della loro realizzazione:
1.
sono stati edificati in zone già delimitate quali pericolose o in regioni notoriamente pericolose, e
2.
non erano necessariamente legati a tale ubicazione;
b.
provvedimenti volti a proteggere costruzioni e impianti turistici come teleferiche, sciovie, piste da sci e sentieri che si trovano al di fuori degli insediamenti.

62 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 2 feb. 2011 (adeguamento allo sviluppo degli accordi programmatici nel settore ambientale), in vigore dal 1° mar. 2011 (RU 2011 649).

63 Nuovo testo giusta il n. I 5 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 427).

Art. 39 Protection against natural events

(Art. 36 ForA)

1 Compensatory payments for the measures and the compilation of basic documentation on natural events are normally allocated on a global basis. The level of the global compensatory payments is negotiated between the FOEN and the canton concerned and is based on:

a.
the hazard and damage potential;
b.
the scope and the quality of the measures and of their planning.

2 Compensatory payments may be awarded on a case by case basis, if the measures:

a.
have a supracantonal dimension;
b.
concern protected areas or objects listed in national inventories;
c.
require particularly complex or expert assessment due to the possible alternatives or for other reasons; or
d.
were unforeseeable.

3 The contribution to the costs of the measures in accordance with paragraph 2 amounts to 35 to 45 per cent of the cost of the measures and is based on:

a.
the hazard and damage potential;
b.
the degree of implementation of a comprehensive risk assessment;
c.
the scope and the quality of the measures and of their planning.

4 If a canton incurs considerable expenses due to exceptional protective measures, in particular following damage caused by bad weather, the contribution under paragraph 3 may be increased exceptionally to a maximum of 65 per cent of the cost of the measures.

5 No compensatory payments are awarded for:

a.63
measures required for the protection of buildings and installations which at the time of construction:
1.
were in already designated hazard zones or known hazard areas, and
2.
are not necessarily attached to that location;
b.
measures for the protection of tourist buildings and installations, such as cableways, ski lifts, ski runs or hiking trails, that are situated outside of the inhabited area.

62 Amended by No I 3 of the O of 2 Feb. 2011 (Development of Programme Agreements in the Environment Sector), in force since 1 March 2011 (AS 2011 649).

63 Amended by No 1 5 of the O of 28 Jan. 2015 on the Amendment of Ordinance Law on the Environment, in particular with regard to the programme agreements for the Programme Period 2016–2019, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 427).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.