1 Per determinare il rischio rappresentato da un’attività con organismi prevista in un sistema chiuso vanno stimate l’entità e la probabilità di effetti dannosi per l’uomo, gli animali e l’ambiente, nonché la diversità biologica e la sua utilizzazione sostenibile. Occorre tenere conto della classificazione degli organismi in questione, del genere di attività prevista e delle condizioni ambientali in base ai criteri di cui all’allegato 2.2 numero 1.
2 Per valutare il rischio determinato, l’attività prevista va attribuita a una delle seguenti classi in base ai criteri di cui all’allegato 2.2 numero 2:
4 Per le attività nell’ambito delle quali i lavoratori possono essere esposti a microrganismi è possibile combinare la determinazione e la valutazione del rischio secondo la presente ordinanza con la valutazione del rischio secondo gli articoli 5–7 dell’ordinanza del 25 agosto 199923 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi.
1 In order to determine the risk of a planned activity with organisms in the contained system, the extent and probability of harmful effects to human beings, animals or the environment, biological diversity and its sustainable use must be estimated. In doing so, the group of organisms concerned, the nature of the planned activity and the environmental conditions according to the criteria in Annex 2.2 number 1 must be taken into account.
2 In order to assess the risks determined, the planned activity must be allocated to one of the following classes according to the criteria in Annex 2.2 number 2:
3 The risk must be determined and assessed again if the activity is modified or significant new findings are made.
4 In activities where employees may be exposed to microorganisms, the risk determination and assessment in accordance with this Ordinance may be combined with the risk assessment in accordance with Articles 5–7 of the Ordinance of 25 August 199924 on the Protection of Employees from Dangerous Organisms.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.